وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
Ve rafe’nâ leke zikrake.
Diyanet İşleri = Senin şânını yükseltmedik mi?
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve adını yücelttik.
Abdullah Parlıyan = Şeref, itibar ve ününü yükseltmedik mi?
Adem Uğur = Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?
Ahmed Hulusi = Senin zikrini (hatırladığın hakikatini yaşatarak) yüceltmedik mi?
Ahmet Tekin = Senin hayrına, itibarını, şanını yükseltmedik mi?
Ahmet Varol = Senin şanını yükseltmedik mi?
Ali Bulaç = Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Ali Fikri Yavuz = Senin şanını, (ismin ezan ve ikametlerde okunmakla) yükseltmedik mi?
Ali Ünal = Ve yine, (vazifen adına ve) tamamen lehine olarak şânını yüceltmedik mi?
Bayraktar Bayraklı = Senin şanını yükseltmedik mi?
Bekir Sadak = Senin sanini yukseltmedik mi?
Celal Yıldırım = Namını yine senin için yükseltmedik mi ?
Cemal Külünkoğlu = Senin şanını (alemlere rahmet olarak göndermekle) yüceltmedik mi?
Diyanet İşleri (eski) = Senin şanını yükseltmedik mi?
Diyanet Vakfi = Senin şânını ve ününü yüceltmedik mi?
Edip Yüksel = Senin şanını yükseltmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve yükseltmedik mi senin zikrini
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Senin şanını yüceltmedik mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Senin şanını yüceltmedik mi?
Gültekin Onan = Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Harun Yıldırım = Senin itibarını da yüceltmedik mi?
Hasan Basri Çantay = Senin nâmına da yükseltdik.
Hayrat Neşriyat = Hem senin için şânını yükseltmedik mi?
İbni Kesir = Ve senin şanını yükseltmedik mi?
Kadri Çelik = Ve senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Muhammed Esed = Şerefini ve itibarını yükseltmedik mi?
Mustafa İslamoğlu = Ve senin şanını yüceltmedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen = (4-5) Ve senin için şanını yükselttik. Artık şüphe yok, çetinlikle beraber bir kolaylık vardır.
Ömer Öngüt = Senin şânını yükseltmedik mi?
Şaban Piriş = Şanını / anlayışını yükseltmedik mi?
Sadık Türkmen = Senin şanını yükseltmedik mi?
Seyyid Kutub = Senin şanını yüceltmedik mi?
Suat Yıldırım = Hem senin şanını yüceltmedik mi?
Süleyman Ateş = Senin şânını yükseltmedik mi?
Tefhim-ul Kuran = Senin zikrini (şanını) yüceltmedik mi?
Ümit Şimşek = Şânını da yüceltmedik mi?
Yaşar Nuri Öztürk = Ve yüceltmedik mi senin şanını!
İskender Ali Mihr = Ve senin için, zikrini yükselttik.
İlyas Yorulmaz = Ve senin şanını yükselttik.