Önceki Ayet Sonraki Ayet  
74. Sûre Müddessir/38

 كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

  Kullu nefsin bimâ kesebet rehînetun.

Kelime Karşılaştırma
kullu : bütün, hepsi
nefsin : nefs
bimâ : şey ile, şey sebebiyle
kesebet : kesbettikleri, iktisap ettikleri, kazandıkları dereceler
rehînetun : rehine, bir şey karşılığı olarak bir yerde bağlı kalma
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Herkes kazandığına karşılık bir rehindir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Herkes, kazancına bağlıdır.

 Abdullah Parlıyan = Hesap günü her insan yapmış olduğu bütün kötü fiiller için rehin olarak tutulacaktır.

 Adem Uğur = Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

 Ahmed Hulusi = Her nefs yaptığının getirisine mahkûmdur!

 Ahmet Tekin = Herkes işlediği ameller, hak ettikleri karşılığında kendisini rehin etmiştir.

 Ahmet Varol = Her can kazandığına karşılık bir rehinedir.

 Ali Bulaç = Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

 Ali Fikri Yavuz = Her nefis (kendi) kazandığına karşılık bir rehînedir!

 Ali Ünal = Herkes, ne yapıp ne kazanmışsa, onun karşılığında rehin olarak tutulur;

 Bayraktar Bayraklı = Herkes, kazandığına karşılık bir rehindir.

 Bekir Sadak = Herkes kazancina bagli bir rehindir;

 Celal Yıldırım = Herkes elde ettiğine karşılık rehindir.

 Cemal Külünkoğlu = Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır (kazandığına bağlıdır).

 Diyanet İşleri (eski) = Herkes kazancına bağlı bir rehindir;

 Diyanet Vakfi = Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir;

 Edip Yüksel = Her kişi kendi günahıyla mahkum olur.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Her nefis kazancına bağlıdır

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Her nefis kazancına bağlıdır,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Her nefis kendi kazancına bağlıdır.

 Gültekin Onan = Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

 Harun Yıldırım = Her nefis, kazandıkları karşılığında rehin alınmıştır.

 Hasan Basri Çantay = Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir.

 Hayrat Neşriyat = Her nefis (kendi) kazandığına karşılık bir rehînedir!

 İbni Kesir = Her nefis kazandığı ile bağlıdır.

 Kadri Çelik = Her nefis, kazanmakta olduklarına (karşı) rehindir.

 Muhammed Esed = Herkes kazancına bağlı bir rehindir;

 Mustafa İslamoğlu = Her insanın (akıbeti) kendi kazandıklarına bağlıdır;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (36-38) İnsan için bir korkutucu olarak. Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için. Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır.

 Ömer Öngüt = Her nefis kazancına bağlıdır

 Şaban Piriş = Herkes kazancına bağlı bir rehinedir.

 Sadık Türkmen = Her nefis, kazandığı/yaptığı şeylere karşılık bir rehindir;

 Seyyid Kutub = Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir.

 Suat Yıldırım = Her nefis, kazandıkları karşılığında rehin alınmıştır.

 Süleyman Ateş = Her can, kazandığıyle (Allâh katında) rehin alınmıştır.

 Tefhim-ul Kuran = Her nefis, kazanmakta olduklarına karşılık olmak üzere bir rehinedir.

 Ümit Şimşek = Her can kendi kazancına bağlıdır.

 Yaşar Nuri Öztürk = Her benlik öz kazancının bir karşılığıdır.

 İskender Ali Mihr = Bütün nefsler, iktisap ettikleri (kazandıkları) dereceler sebebiyle (karşılığı olarak) rehinedirler (bağlıdırlar).

 İlyas Yorulmaz = Ancak (herkes şunu bilsin ki) her nefis yaptığı şeylerin karşılığında bir yerde (ya cennette veya cehennemde) alıkonulacaktır.