أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى
E lem yeku nutfeten min menîyin yumnâ.
e lem yeku | : olmadı mı, değil mi |
nutfeten | : nutfe, bir damla |
min meniyyin | : meniden |
yumnâ | : akıtılan, dökülen |
Diyanet İşleri = O dökülen meniden ibaret az bir su değil miydi?
Abdulbaki Gölpınarlı = Erlik suyundan dökülen bir katre değil miydi?
Abdullah Parlıyan = O bir zamanlar sadece akıtılan bir meni damlası değil miydi?
Adem Uğur = O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi?
Ahmed Hulusi = Onun aslı, atılan menîden bir damla değil miydi?
Ahmet Tekin = (37-40) O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? Sonra döllenmiş hücre. Bu safhada Allah onu yaratıp ona şekil vermişti. Ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti. Bunları yapan Allah'ın, ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?[697]
Ahmet Varol = O akıtılan meniden bir nutfe değil miydi?
Ali Bulaç = Kendisi, akıtılan meniden bir damla su değil miydi?
Ali Fikri Yavuz = Dökülen meniden bir nutfe değil mi idi?
Ali Ünal = Onun aslı, atılan menîden bir damla değil miydi?
Bayraktar Bayraklı = (37-40) O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? Sonra döllenmiş hücre. Bu safhada Allah onu yaratıp ona şekil vermişti. Ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti. Bunları yapan Allah'ın, ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?[697]
Bekir Sadak = O, katilan bir meni damlasi degil miydi?
Celal Yıldırım = Kendisi atışkan bir meniyden değil miydi ?
Cemal Külünkoğlu = O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi?
Diyanet İşleri (eski) = O, katılan bir meni damlası değil miydi?
Diyanet Vakfi = O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi?
Edip Yüksel = Dökülen meniden bir sperm değil miydi?
Elmalılı Hamdi Yazır = Değil miydi bir nutfe dökülen menîden?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O (Rahme) dökülen bir damla meniden değil miydi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O, dökülen erlik suyundan bir damla (sperm) değil miydi?
Gültekin Onan = Kendisi akıtılan meniden bir damla su değil miydi?
Harun Yıldırım = O, bir zamanlar akıtılan bir damlacık sıvı değil miydi?
Hasan Basri Çantay = (37-38) O dökülen meniden bir damla su değil mi idi? Sonra bir kan pıhtısı oldu, artık (Allah onu) yarattı, sonra da (azasını) düzeltti.
Hayrat Neşriyat = O, akıtılan meniden bir nutfe değil miydi?
İbni Kesir = O, atılan spermden bir damla değil miydi?
Kadri Çelik = O, akıtılan bir meni damlası değil miydi?
Muhammed Esed = O, bir zamanlar (sadece) akıtılan bir meni damlası değil miydi,
Mustafa İslamoğlu = O, bir zamanlar akıtılan bir damlacık sıvı değil miydi?
Ömer Nasuhi Bilmen = (37-38) O dökülen meniden bir damla su değil mi idi? Sonra bir kan pıhtısı oldu, artık (Allah onu) yarattı, sonra da (azasını) düzeltti.
Ömer Öngüt = O, akıtılan meniden bir nutfe değil miydi?
Şaban Piriş = O, atılan spermden bir damla değil miydi?
Sadık Türkmen = O, bir zamanlar ana rahminde, küçücük bir nutfe değil miydi?
Seyyid Kutub = O fışkıran meniden oluşmuş bir sperma değil miydi?
Suat Yıldırım = O, dökülen meniden bir sperm değil miydi?
Süleyman Ateş = Kendisi dökülen meniden bir nutfe (sperm) değil miydi?
Tefhim-ul Kuran = Kendisi, dökülüp akıtılan meniden bir damla su değil miydi?
Ümit Şimşek = Yoksa o atılmış meniden olan bir nutfe değil miydi?
Yaşar Nuri Öztürk = O, dökülen meniden bir sperm değil miydi?
İskender Ali Mihr = (O), dökülen meniden bir damla değil miydi?
İlyas Yorulmaz = İnsan atılmış basit bir sudan, nutfeden meydana gelmedi mı?