أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Ulâike fî cennâtin mukremûn(mukremûne).
Diyanet İşleri = İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı = İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.
Abdullah Parlıyan = İşte bunlardır cennet bahçelerinde ağırlanacak olanlar.
Adem Uğur = İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.
Ahmed Hulusi = İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Ahmet Tekin = İşte onlar Cennetlerde ağırlanırlar.
Ahmet Varol = İşte onlar cennetlerde ikram görenlerdir.
Ali Bulaç = İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Ali Fikri Yavuz = İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...
Ali Ünal = O kutlu insanlar, cennetlerde ağırlanacaklardır.
Bayraktar Bayraklı = Bunlar, cennetlerde ikram görürler.
Bekir Sadak = Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *
Celal Yıldırım = İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır.
Cemal Külünkoğlu = İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Diyanet İşleri (eski) = İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.
Diyanet Vakfi = İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.
Edip Yüksel = Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır = İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.
Gültekin Onan = İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.
Harun Yıldırım = İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.
Hasan Basri Çantay = işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Hayrat Neşriyat = İşte onlar, Cennetlerde ikrâm edilmiş olanlardır.
İbni Kesir = İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.
Kadri Çelik = İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Muhammed Esed = İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!
Mustafa İslamoğlu = İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.
Ömer Nasuhi Bilmen = İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.
Ömer Öngüt = İşte onlar cennetlerde ikram olunacaklardır.
Şaban Piriş = Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.
Sadık Türkmen = Işte onlar, cennetlerde ikram görenlerdir!
Seyyid Kutub = İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Suat Yıldırım = İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.
Süleyman Ateş = İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Tefhim-ul Kuran = İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Ümit Şimşek = İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk = İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
İskender Ali Mihr = İşte onlar, cennetlerde ikram olunan kimselerdir.
İlyas Yorulmaz = Onlar cennetin içinde kendilerine ikramlarda bulunulanlardır.