وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Vellezîne hum alâ salâtihim yuhâfizûn(yuhâfizûne).
ve ellezîne | : ve onlar, olanlar |
hum | : onlar |
alâ | : ...e |
salâti-him | : onların namazları |
yuhâfizûne | : muhafaza ederler |
Diyanet İşleri = Onlar, namazlarını titizlikle koruyan kimselerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar.
Abdullah Parlıyan = Namazlarını, kendilerini her türlü kötülükten alıkoyacak biçimde ve şartlarına riayet ederek kılıp, Allah'a isyan etmek suretiyle boşa götürmezler. Her türlü dünyevi ve şeytani engellerden korurlar.
Adem Uğur = Namazlarını koruyanlar;
Ahmed Hulusi = Onlar ki salâtlarını muhafaza ederler (Allâh'a yöneliş hâllerini sürekli korurlar).
Ahmet Tekin = Onlar, dünyevî gaile ve düşüncelerden sıyrılarak, namazlarını, rükûnlarına, şartlarına, vakitlerine riayet ederek kılanlardır.
Ahmet Varol = Onlar namazlarını da korurlar.
Ali Bulaç = Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
Ali Fikri Yavuz = Onlar ki, namazlarını gözetirler, (şartlarına riayet ederek gereği üzere devamlı olarak kılarlar),
Ali Ünal = Onlar, bütün şartları ve rükünleriyle birlikte namazlarını kusursuz yerine getirirler.
Bayraktar Bayraklı = Namazlarını titizlikle kılarlar.
Bekir Sadak = Namazlarina riayet edenler,
Celal Yıldırım = Namazlarını (vakitlerinde) kılarak korurlar.
Cemal Külünkoğlu = Onlar, namazlarını (bütün dünyevi endişelerden) uzak tutanlardır.
Diyanet İşleri (eski) = Namazlarına riayet edenler,
Diyanet Vakfi = Namazlarını koruyanlar;
Edip Yüksel = Namazlarına özen gösterirler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve onlar ki namazları üzerine muhafızlık ederler
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve onlar ki, namazları üzerine muhafızlık ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Namazlarına devam ederler.
Gültekin Onan = Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
Harun Yıldırım = Onlar ki namazlarını korurlar.
Hasan Basri Çantay = Namazları (nın hakkını) muhaafaza edenler,
Hayrat Neşriyat = O kimseler ki onlar, namazlarını (şartlarına riâyet ve ona devâm ederek) muhâfaza ederler.
İbni Kesir = Ve onlar ki; namazlarını muhafaza ederler.
Kadri Çelik = Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
Muhammed Esed = ve namazlarını (bütün dünyevi endişelerden) uzak tutanlar.
Mustafa İslamoğlu = ve onlar ki, namazlarının (amacını) titizlikle gözetirler.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve onlar ki, namazları üzerine muhafazada bulunurlar.
Ömer Öngüt = Namazlarına riâyet ederler.
Şaban Piriş = Onlar, namazlarını muhafaza ederler.
Sadık Türkmen = Onlar, (namaza zıt iş yapmayarak) namazlarını koruyanlardır.
Seyyid Kutub = Namazlarını korurlar.
Suat Yıldırım = Onlar namazlarına tam dikkat ederler.
Süleyman Ateş = Namazlarını korurlar.
Tefhim-ul Kuran = Namazlarını (titizlikle) koruyanlardır.
Ümit Şimşek = Onlar namazlarını gözetir ve korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk = Ve bunlar, namazlarını/dualarını korurlar.
İskender Ali Mihr = Ve onlar, namazlarını muhafaza edenlerdir (devamlı kılanlardır).
İlyas Yorulmaz = Onlar ki, namaz kılmanın sorumluluğunu yerine getirirler.