وَكَأْسًا دِهَاقًا
Ve ke’sen dihâkâ(dihâkan).
Diyanet İşleri = (31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve dopdolu kadeh.
Abdullah Parlıyan = ve dolup taşan mutluluk kadehleri.
Adem Uğur = Ve içki dolu kâse(ler).
Ahmed Hulusi = Dolu kadehler!
Ahmet Tekin = Dopdolu kadehler var.
Ahmet Varol = Dolu dolu kadeh(ler).
Ali Bulaç = Dopdolu kadehler.
Ali Fikri Yavuz = Hem dolgun kadehler var...
Ali Ünal = Dolu dolu kadehler.
Bayraktar Bayraklı = (31-34) Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.[711]
Bekir Sadak = (31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.
Celal Yıldırım = (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.
Cemal Külünkoğlu = (Onlar için orada içildiğinde ferahlatacak) dolu dolu kâseler vardır.
Diyanet İşleri (eski) = (31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.
Diyanet Vakfi = (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Edip Yüksel = Dolu kadehler...
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve bir dolgun peymâne var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Dopdolu bir kadeh var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Dopdolu kadehler var.
Gültekin Onan = Dopdolu kadehler.
Harun Yıldırım = Dolu dolu kadehler de.
Hasan Basri Çantay = dolu kadeh (ler)!
Hayrat Neşriyat = (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
İbni Kesir = Ve dolu kaseler.
Kadri Çelik = Dopdolu kadehler.
Muhammed Esed = ve dolup taşan (mutluluk) kadehleri.
Mustafa İslamoğlu = Ve dolup taşan kadehler...
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve dopdolu kaseler vardır.
Ömer Öngüt = Ve dolu dolu kadehler vardır.
Şaban Piriş = Dolu dolu kadehler..
Sadık Türkmen = Ve dolup taşan kadehler...
Seyyid Kutub = Dolu dolu kadehler
Suat Yıldırım = (32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var.
Süleyman Ateş = Ve dolu kadeh(ler).
Tefhim-ul Kuran = Dopdolu kadehler.
Ümit Şimşek = Dolu kadehler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk = Dopdolu kadehler vardır.
İskender Ali Mihr = Ve içi dolu kadehler vardır.
İlyas Yorulmaz = Dolu dolu bardaklar onlar (muttakiler) içindir.