أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا
Ahrace minhâ mâehâ ve mer’âhâ.
ahrece | : çıkardı |
min-hâ | : ondan |
mâe-hâ | : onun suyu |
ve mer’â-hâ | : ve onun merasını, yeşilliğini, otlağını |
Diyanet İşleri = Ondan suyunu ve merasını çıkardı.
Abdulbaki Gölpınarlı = Oradan suyunu, otlağını çıkarıp meydana getirdi.
Abdullah Parlıyan = Oradan suyunu ve otlağını çıkarıp meydana getirmiştir.
Adem Uğur = Yerden suyunu ve otlağını çıkardı,
Ahmed Hulusi = Ondan onun suyunu ve mer'asını çıkardı(ğı hâlde).
Ahmet Tekin = Ondan suyunu, otunu, çayırını, ekinini çıkardı ve otlağını ayırdı.
Ahmet Varol = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Ali Bulaç = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Ali Fikri Yavuz = O arzdan suyunu ve otlağını çıkardı;
Ali Ünal = Ondan sularını ve otlaklarını çıkardı.
Bayraktar Bayraklı = (30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.
Bekir Sadak = Suyunu ondan cikarmis ve otlak yer meydana getirmistir.
Celal Yıldırım = Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.
Cemal Külünkoğlu = (30-31) Bundan sonra (yer ve gök yaratıldıktan sonra), yeryüzünü döşedi. Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.
Diyanet İşleri (eski) = Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.
Diyanet Vakfi = (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.
Edip Yüksel = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ondan suyunu ve mer'asını çıkardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Gültekin Onan = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Harun Yıldırım = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Hasan Basri Çantay = Ondan suyunu, otlağını çıkardı.
Hayrat Neşriyat = (31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!
İbni Kesir = Ondan suyunu ve otlağını çıkarmıştır.
Kadri Çelik = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Muhammed Esed = yerden suyu ve bitki örtüsünü çıkartmış,
Mustafa İslamoğlu = orada suyunu ve bitki örtüsünü O çıkarttı;
Ömer Nasuhi Bilmen = (29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.
Ömer Öngüt = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Şaban Piriş = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Sadık Türkmen = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Seyyid Kutub = Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.
Suat Yıldırım = Oradan sularını, otlaklarını çıkardı.
Süleyman Ateş = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı,
Tefhim-ul Kuran = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.
Ümit Şimşek = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.
Yaşar Nuri Öztürk = Ondan suyunu, otlağını çıkardı.
İskender Ali Mihr = Ondan (yerden), onun suyunu ve merasını (yeşilliğini, otlağını) çıkardı.
İlyas Yorulmaz = Yeryüzünün suyunu ve bitkilerini çıkarmış.