Önceki Ayet Sonraki Ayet  
33. Sûre Ahzâb/3

 وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا

  Ve tevekkel alâllâhi ve kefâ billâhi vekîlâ(vekîlen).

Kelime Karşılaştırma
ve tevekkel : ve tevekkül et
alâllâhi (alâ allahi) : Allah’a
ve kefâ bi : ve kâfidir
allâhi : Allah
vekîlen : vekil olarak
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve dayan Allah'a ve Allah yeter koruyucu olarak.

 Abdullah Parlıyan = Sen Allah'a güvenip dayan. Vekil mi arıyorsun? Allah'tan başkasına ne ihtiyacımız var, O yeter.

 Adem Uğur = Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.

 Ahmed Hulusi = Allâh'a tevekkül et! Esmâ'sıyla hakikatin olan Allâh, Vekiyl olarak yeterlidir!

 Ahmet Tekin = Allah’a dayanıp güven, işlerini Allah’a havale et. Hâmî ve güvence olarak Allah yeter.

 Ahmet Varol = Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.

 Ali Bulaç = Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.

 Ali Fikri Yavuz = Allah’a tevekkül et, (işini O’nun vekâletine bırak). Sana (bütün işlerde) vekil, Allah yeter.

 Ali Ünal = Ve Allah’a dayanıp güven. Allah, dayanılıp güvenilecek ve işlerin Kendisine havale edileceği merci olarak yeter.

 Bayraktar Bayraklı = Allah'a güven! Vekil olarak Allah yeter.

 Bekir Sadak = Allah'a guven, Allah, Vekil olarak yeter.

 Celal Yıldırım = Allah'a güvenip dayan ; vekîl olarak Allah yeter.

 Cemal Külünkoğlu = (Sadece) Allah'a güven! Koruyucu olarak Allah yeter.

 Diyanet İşleri (eski) = Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter.

 Diyanet Vakfi = Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.

 Edip Yüksel = ALLAH'a güven. Koruyucu olarak ALLAH yeter

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve Allaha tevekkül (ı'timad) kıl ki vekîl Allah yeter

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve Allah'a tevekkül et ki, koruyucu olarak Allah yeter!

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.

 Gültekin Onan = Tanrı'ya tevekkül et; vekil olarak Tanrı yeter.

 Harun Yıldırım = Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.

 Hasan Basri Çantay = Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.

 Hayrat Neşriyat = O hâlde Allah’a tevekkül et! Çünki vekîl olarak Allah yeter!

 İbni Kesir = Ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.

 Kadri Çelik = Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.

 Muhammed Esed = (Sadece) Allah'a güvenin, hiç kimse Allah kadar güvene layık olamaz.

 Mustafa İslamoğlu = Ve yalnızca Allah'a dayan: zira dayanak olarak Allah yeter.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve Allah'a tevekkülde bulun. Vekil olmaya Allah kâfidir.

 Ömer Öngüt = Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.

 Şaban Piriş = Allah’a dayan. Çünkü, vekil olarak Allah yeter.

 Sadık Türkmen = Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.

 Seyyid Kutub = Allah'a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter.

 Suat Yıldırım = Yalnız Allah’a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.

 Süleyman Ateş = Allah'a dayan; vekil olarak Allâh yeter.

 Tefhim-ul Kuran = Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.

 Ümit Şimşek = Allah'a tevekkül et. Çünkü vekil olarak Allah kâfidir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Allah'a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.

 İskender Ali Mihr = Ve Allah’a tevekkül et. Ve Allah, vekil olarak yeter.

 İlyas Yorulmaz = Allah’a güvenip dayan, yalnızca güvenip dayanmaya yeterli olan Allah dır.