كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu men aleyhâ fân(fânin).
kullu men | : bütün kişiler, bütün bilinçli varlıklar, bütün insanlar ve bütün cinler, herkes |
aleyhâ fânin | : fanilik üzeredir, yok olucudur |
Diyanet İşleri = Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Yerin üstünde ne varsa fânîdir.
Abdullah Parlıyan = Göklerde ve yerde var olan, yok olmaya mahkumdur.
Adem Uğur = Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Ahmed Hulusi = Göklerde ve yerde var olan her şey yok olup gitmeye mahkumdur;
Ahmet Tekin = Yeryüzünde bulunan her şey fânidir.
Ahmet Varol = Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Ali Bulaç = (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Ali Fikri Yavuz = Yeryüzünde olan her canlı fanidir.
Ali Ünal = Yerin üzerinde bulunan her şey fânidir;
Bayraktar Bayraklı = (26-28) Kâinatta bulunan her canlı fânidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkâr edersiniz?
Bekir Sadak = Yeryuzunde bulunan her sey fanidir.
Celal Yıldırım = Yerin üstündeki her şey fânidir.
Cemal Külünkoğlu = (26-27) Yer üzerinde bulunan her canlı fanidir (yok olacaktır). Ancak azamet ve ikram sahibi olan Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Diyanet İşleri (eski) = Yeryüzünde bulunan her şey fanidir.
Diyanet Vakfi = Yeryüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Edip Yüksel = Üzerinde bulunan herkes ölümlüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır = Üzerindeki herkes fanî
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yeryüzünde bulunan herşey fanidir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
Gültekin Onan = (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Harun Yıldırım = Üzerindeki her şey yok olucudur.
Hasan Basri Çantay = (yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
Hayrat Neşriyat = Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.
İbni Kesir = Onun üzerinde her bulunan fanidir.
Kadri Çelik = (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur.
Muhammed Esed = Göklerde ve yerde var olan her şey yok olup gitmeye mahkumdur;
Mustafa İslamoğlu = Oradaki her varlık fanidir;
Ömer Nasuhi Bilmen = Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
Ömer Öngüt = Yeryüzünde bulunan her şey fenâ bulacak.
Şaban Piriş = Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.
Sadık Türkmen = Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Seyyid Kutub = Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.
Suat Yıldırım = Yerin üstünde olan herkes fanidir.
Süleyman Ateş = (Yer) Üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Tefhim-ul Kuran = (Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Ümit Şimşek = Yerin üzerinde kim varsa gelip geçicidir.
Yaşar Nuri Öztürk = Yer üzerinde bulunan herkes yok olacaktır.
İskender Ali Mihr = Bütün kişiler (insanlar ve cinler) fanidir (yok olucudur).
İlyas Yorulmaz = Yeryüzünde bulunan herkes ölümlüdür.