بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Bel humul yevme musteslimûn(musteslimûne).
bel | : hayır |
hum | : onlar |
el yevme | : gün, bugün |
musteslimûne | : teslim olanlar |
Diyanet İşleri = Hayır, onlar bugün teslim olmuş kimselerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Hayır, bugün onlar, tamâmıyla teslîm olmuşlardır.
Abdullah Parlıyan = Hayır, bugün onlar tamamiyle teslim olmuşlardır.
Adem Uğur = Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Ahmed Hulusi = Aksine onlar bugün boyun eğip teslim olmuşlardır!
Ahmet Tekin = Hayır! Onlar bugün teslimiyet göstermişler, bugün boyun eğmişlerdir.
Ahmet Varol = Hayır. Onlar bugün tamamen teslim olmuşlardır.
Ali Bulaç = Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Ali Fikri Yavuz = Doğrusu, bugün (kıyamet günü Allah’ın emrine) boyun eğmişlerdir onlar.
Ali Ünal = Hayır, bugün onlar (en küçük bir kibir ve direniş ortaya koyamadan) tam teslim olmuş durumdadırlar.
Bayraktar Bayraklı = Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.
Bekir Sadak = Hayir; bugun onlarin hepsi teslim olmuslardir.
Celal Yıldırım = Hayır, onlar bugün (ister istemez) teslimiyet içindedirler.
Cemal Külünkoğlu = Doğrusu onlar o gün kayıtsız şartsız teslim olmuşlar (boyun eğmişlerdir).
Diyanet İşleri (eski) = Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
Diyanet Vakfi = Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Edip Yüksel = Hayır, o gün tümüyle teslim olmuşlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Hayır bu gün onlar teslim olmuşlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Hayır bugün onlar teslim olmuşlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Gültekin Onan = Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Harun Yıldırım = Evet, onlar o gün zilletle boyun eğeceklerdir.
Hasan Basri Çantay = Hayır, bugün onlar (zilletle) boyun eğmişlerdir.
Hayrat Neşriyat = Hayır! Bugün onlar teslîm olmuş kimselerdir.
İbni Kesir = Hayır; onlar bugün, teslim olmuşlardır.
Kadri Çelik = Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Muhammed Esed = Hayır, onlar o Gün isteyerek (Allah'a) teslim olacaklar;
Mustafa İslamoğlu = Ama hayır, onlar o gün Allah'a ister istemez teslim olacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen = (26-27) Hayır. Bugün onlar (zelilâne bir halde) teslimiyette bulunmuş kimselerdir. Ve onların bazıları bazılarına yönelerek muhasemede bulunurlar.
Ömer Öngüt = Hayır! Onlar o gün teslim olmuşlardır.
Şaban Piriş = Hayır, onlar, bugün artık teslim olmuşlardır.
Sadık Türkmen = Aksine, bugün onlar, teslim olmuşlardır.
Seyyid Kutub = Hayır; bugün onların hepsi teslim olmuşlardır.
Suat Yıldırım = Doğrusu bugün onlar birbirini yardımdan mahrum bırakıp azaba teslim etmişler, acz içinde kıvranmaktadırlar.
Süleyman Ateş = (Başları öne eğik, utançtan yüzleri kızarmış. Cevap verecek durumda değillerdir). Hayır, onlar o gün teslim olmuşlardır.
Tefhim-ul Kuran = Hayır, bugün onlar teslim olmuşlardır.
Ümit Şimşek = Heyhat! O gün hepsi teslimiyet içindedir.
Yaşar Nuri Öztürk = Edemezler! Bugün hepsi teslim bayrağını çekmiş durumdadır.
İskender Ali Mihr = Hayır, onlar bugün teslim olanlardır.
İlyas Yorulmaz = Hayır, onlar bugün ister istemez (başlarına geleceklere) teslim olmuşlardır.