وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
Ve mâ huve bi kavli şeytânin racîm( racîmin).
Diyanet İşleri = Kur’an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve Kur'ân, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.
Abdullah Parlıyan = Bu Kur'ân inkârcıların dedikleri gibi taşlanan ve lanetlenen şeytanın sözü de değildir.
Adem Uğur = O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Ahmed Hulusi = Ve O, recm olunmuş (hakikatten uzaklaştırılmış) şeytanın lafı da değildir!
Ahmet Tekin = Kur’ân kovulmuş, itaat dışına çıkmış şeytanın sözü değildir.
Ahmet Varol = O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Ali Bulaç = O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Ali Fikri Yavuz = Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...
Ali Ünal = (Onun tebliğ ettiği Kur’ân,) Allah’ın rahmetinden ebediyen kovulmuş bir şeytanın sözü hiç değildir.
Bayraktar Bayraklı = Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Bekir Sadak = Bu Kuran, kovulmus seytanin sozu olamaz.
Celal Yıldırım = Bu (Kur'ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
Cemal Külünkoğlu = O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Diyanet İşleri (eski) = Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.
Diyanet Vakfi = O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
Edip Yüksel = O, kovulan şeytanın sözü olamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve o (Kur'an), kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
Gültekin Onan = O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Harun Yıldırım = O, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.
Hasan Basri Çantay = O (Kur'an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
Hayrat Neşriyat = O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
İbni Kesir = Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Kadri Çelik = O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Muhammed Esed = Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.
Mustafa İslamoğlu = dahası bu kelam, Allah'ın kendisine sığınanları şerrinden emin kıldığı Şeytanın sözü de değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen = (23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
Ömer Öngüt = Bu Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Şaban Piriş = O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.
Sadık Türkmen = Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Seyyid Kutub = O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Suat Yıldırım = Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir!
Süleyman Ateş = O (Kur'ân) kovulmuş şeytânın sözü değildir.
Tefhim-ul Kuran = O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
Ümit Şimşek = Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.
Yaşar Nuri Öztürk = Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
İskender Ali Mihr = Ve O (Kur’ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.
İlyas Yorulmaz = O vahiy, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.