إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
İn hâzâ illâ kavlul beşer(beşeri).
Diyanet İşleri = “Bu, ancak insan sözüdür.”
Abdulbaki Gölpınarlı = Bu ancak insan sözü.
Abdullah Parlıyan = Bu Allah sözü değil, insan sözüdür.
Adem Uğur = Bu, insan sözünden başka bir şey değil."
Ahmed Hulusi = "Beşer sözünden başka değil bu!"
Ahmet Tekin = 'Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.' dedi.
Ahmet Varol = 'Bu insan sözünden başka bir şey değildir' (dedi).
Ali Bulaç = "Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
Ali Fikri Yavuz = Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.”
Ali Ünal = “Beşer sözünden başka bir şey olamaz bu!”
Bayraktar Bayraklı = (21-25) Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
Bekir Sadak = (24-25) «Bu sadece ogretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnizca bir insan sozudur» dedi.
Celal Yıldırım = Bu ancak bir insan sözüdür» dedi.
Cemal Külünkoğlu = (24-25) Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.
Diyanet İşleri (eski) = (24-25) 'Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür' dedi.
Diyanet Vakfi = (21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Edip Yüksel = 'Bu sadece bir insan sözüdür.'
Elmalılı Hamdi Yazır = Başka değil kavl-i beşer»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = insan sözünden başka birşey değildir!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «Bu, sadece bir insan sözüdür.»
Gültekin Onan = "Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."
Harun Yıldırım = “Bu, insan sözünden başka değil.”
Hasan Basri Çantay = (24-25) Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.
Hayrat Neşriyat = 'Bu ancak, bir insan sözüdür.'
İbni Kesir = (21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Kadri Çelik = “Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.”
Muhammed Esed = Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!" der.
Mustafa İslamoğlu = bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.
Ömer Nasuhi Bilmen = (24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
Ömer Öngüt = "Bu, insan sözünden başka bir şey değildir. "
Şaban Piriş = Bu insan sözünden başka bir şey değil.
Sadık Türkmen = Bu, ancak bir beşer/bir insan sözüdür”.
Seyyid Kutub = O kesinlikle insan sözüdür.»
Suat Yıldırım = Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir."
Süleyman Ateş = "Bu, sadece, bir insan sözüdür."
Tefhim-ul Kuran = «Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.»
Ümit Şimşek = 'Yine de bir beşer sözü.'
Yaşar Nuri Öztürk = (24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»
İskender Ali Mihr = Bu olsa olsa ancak bir insanın sözüdür.
İlyas Yorulmaz = “Bu söylenenler insan sözünden başka bir şey değil” dedi.