عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
Alâl erâiki yanzurûn(yanzurûne).
Diyanet İşleri = Koltuklar üzerinde, (etrafı) seyrederler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Tahtlar üstünde bakarlar.
Abdullah Parlıyan = Koltuklara yaslanarak Rablerini ve hertürlü nimetleri seyrederler.
Adem Uğur = Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Ahmed Hulusi = Koltuklar üzerinde nazar ediyor oldukları hâlde.
Ahmet Tekin = İşlemeli, süslü, tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Ahmet Varol = Koltuklar üzerinde (etrafı) seyrederler.
Ali Bulaç = Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Ali Fikri Yavuz = Koltuklar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Ali Ünal = Koltuklar üzerinde sevinçle etraflarına bakınırlar.
Bayraktar Bayraklı = (22-23) Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Bekir Sadak = (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.
Celal Yıldırım = Tahtlar üzerinde (çevreyi) seyredeceklerdir.
Cemal Külünkoğlu = Onlar tahtlar üzerinde (neşe ile etrafı) seyrederler.
Diyanet İşleri (eski) = (22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Diyanet Vakfi = Onlar orada koltuklar üzerinde etrafa bakarlar.
Edip Yüksel = Koltuklar üzerinde çevreyi seyrederler.
Elmalılı Hamdi Yazır = Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Tahtlar üzerinde seyrederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar.
Gültekin Onan = Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Harun Yıldırım = Tahtlar üzerinde bakarlar.
Hasan Basri Çantay = (süslü) tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) temâşâ edeceklerdir.
Hayrat Neşriyat = Tahtlar üzerinde (kendilerine verilen ni'metleri) seyrederler!
İbni Kesir = Tahtlar üzerinde temaşa ederler.
Kadri Çelik = Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Muhammed Esed = sedirler üzerinde (uzanarak) bakacaklar (Allah'a):
Mustafa İslamoğlu = Ebedi huzur ve saadet makamında (rahatlarına) bakacaklar;
Ömer Nasuhi Bilmen = (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Ömer Öngüt = Koltuklar üzerinde etrafı seyrederler.
Şaban Piriş = Tahtlar üzerinde, bakıyorlar.
Sadık Türkmen = Tahtlar üzerinde seyrederler.
Seyyid Kutub = Tahtlar üzerinde kurulup etrafı seyrederler.
Suat Yıldırım = Koltuklarına kurulup neşe ile etrafa bakınırlar.
Süleyman Ateş = Divânlar üzerinde oturup bakarlar.
Tefhim-ul Kuran = Tahtlar üzerinde bakıp seyretmektedirler.
Ümit Şimşek = Koltuklara kurulmuş, seyretmektedirler.
Yaşar Nuri Öztürk = Koltuklar üzerinde seyre dalarlar.
İskender Ali Mihr = Tahtlar üzerinde (oturup) seyrederler.
İlyas Yorulmaz = Koltukların üzerinde bakınırlar.