إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
İnnel ebrâre le fî naîm(naîmi).
Diyanet İşleri = Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir.
Abdullah Parlıyan = Şüphesiz ki erdem sahipleri ve iyi kişiler cennet nimetleri içindedirler.
Adem Uğur = İyiler kesinkes cennettedir.
Ahmed Hulusi = Muhakkak ki Ebrâr, elbette Nimet cenneti içindedir.
Ahmet Tekin = İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar nimetler içindedir.
Ahmet Varol = Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler.
Ali Bulaç = Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Ali Fikri Yavuz = Muhakkak (Allah’a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde,
Ali Ünal = Kâmil iyilik ve fazilet ehli, hiç kuşkusuz nimetler içinde, içinde nimetlerin kaynadığı Cennet’tedirler.
Bayraktar Bayraklı = (22-23) Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir.
Bekir Sadak = (22-23) Iyiler, suphesiz, nimet icinde ve tahtlar uzerinde etrafi seyrederler.
Celal Yıldırım = Şüphesiz ki iyiler nîmet içindedirler.
Cemal Külünkoğlu = İyiler kesinlikle (cennette) nimetler içindedir.
Diyanet İşleri (eski) = (22-23) İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler.
Diyanet Vakfi = İyiler kesinkes cennettedir.
Edip Yüksel = İyiler nimetler içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Haberiniz olsun ki ebrar muhakkak bir naîm içindedir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Haberiniz olsun ki, iyiler bir naim (cenneti) içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir.
Gültekin Onan = Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Harun Yıldırım = Şüphe yok ki iyiler, nimetler içindedirler.
Hasan Basri Çantay = Şübhesiz o iyiler (cennet) ni'met (leri) içinde,
Hayrat Neşriyat = Muhakkak ki ebrâr (içi dışı bir olan sâlih kullar), elbette (Cennette) ni'met içindedirler!
İbni Kesir = Şüphesiz iyiler, Naim'dedirler.
Kadri Çelik = Şüphesiz iyiler, elbette nimetler içindedirler.
Muhammed Esed = Bakın, gerçek erdem sahipleri (öteki dünyada) mutlaka kutsananlardan olacaklar;
Mustafa İslamoğlu = Şüphe yok ki iyiler tarifsiz nimetler içinde yüzecekler;
Ömer Nasuhi Bilmen = (22-23) Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. Tâhtlar üzerine nazar ederler.
Ömer Öngüt = Şüphesiz ki Ebrar (iyiler) nimet cennetindedirler.
Şaban Piriş = İyiler, elbette nimetler içindedir.
Sadık Türkmen = Şüphesiz iyiler mutluluk içindedirler.
Seyyid Kutub = İyiler şüphesiz cennette nimetler içindedirler.
Suat Yıldırım = İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir.
Süleyman Ateş = İyiler elbette ni'met içindedirler.
Tefhim-ul Kuran = Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler.
Ümit Şimşek = İyilik ehli olanlar, nimetler içindedirler.
Yaşar Nuri Öztürk = İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir.
İskender Ali Mihr = Muhakkak ki ebrar olanlar, elbette ni’metler içindedir.
İlyas Yorulmaz = İyilik yapanlar nimetler içindedirler.