وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Ve izâ raeyte semme raeyte naîmen ve mulken kebîrâ(kebîran).
Diyanet İşleri = Orada, görünce (sonsuz) nimetler ve büyük bir mülk (hükümranlık) görürsün.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ne yana baksan nîmetler görürsün, ne yana baksan, pek büyük ve zevalsiz bir saltanat ve devletler.
Abdullah Parlıyan = Orada nereye baksan hep nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Adem Uğur = Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve ulu bir saltanat görürsün.
Ahmed Hulusi = Nereye baksan (sırf) nimet ve büyük bir mülk olarak görürsün.
Ahmet Tekin = Orada, nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir sultan ve saltanat görürsün.
Ahmet Varol = Her nereye baksan bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Ali Bulaç = Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Ali Fikri Yavuz = Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.
Ali Ünal = Ne tarafa baksan hayale gelmez nimetler, ihtişam ve büyük bir saltanat görürsün.
Bayraktar Bayraklı = Orada nereye bakarsan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Bekir Sadak = Oranin neresine baksan, nimet ve buyuk bir saltanat gorursun.
Celal Yıldırım = Orada nereye baksan hep nîmet ve büyük bir mülk görürsün.
Cemal Külünkoğlu = Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir mülk (saltanat) görürsün.
Diyanet İşleri (eski) = Oranın neresine baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Diyanet Vakfi = Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve ulu bir saltanat görürsün.
Edip Yüksel = Nereye baksan nimetler ve büyük bir yönetim görürsün.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve gördüğün zaman orada bir na'îm ve pek büyük bir mülk görürsün
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Gördüğün zaman orada bol bir nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Orada nereye baksan bir nimet ve pek büyük bir mülk görürsün.
Gültekin Onan = Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Harun Yıldırım = Her nereye bakarsan orada pek çok nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Hasan Basri Çantay = Orada herhangi bir yeri gördüğün zaman (büyük) bir ni'met, bol bir (ihtişam ve) saltanat görürsün.
Hayrat Neşriyat = (Orada) nereyi görsen, (ta'rîfi mümkün olmayan) bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün!
İbni Kesir = Nereye baksan; orada bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Kadri Çelik = Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Muhammed Esed = ve (nereye) baksan, (yalnız) kutsanmışlık ve aşkın bir düzen göreceksin.
Mustafa İslamoğlu = Nereden bakacak olsan, sınırsız bir nimet deryası ve görkemli bir iktidar göreceksin.
Ömer Nasuhi Bilmen = (19-20) Onların etrafında ebedîler olan genç hizmetçiler dolaşır, onları göreceğin zaman onları birer saçılmış inci sanırsın. Ve orada göreceğin zaman, bir nîmet ve bir büyük mülk görmüş olursun.
Ömer Öngüt = Orada her nereye baksan, bir nimet ve pek büyük bir saltanat görürsün.
Şaban Piriş = Nereye baksan, nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Sadık Türkmen = Ne yana bakarsan bak, (yığınla) nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Seyyid Kutub = Nereye baksan bir nimet ve büyük bir saltanat görürsün.
Suat Yıldırım = Hangi tarafa baksan hep nimet, servet, ihtişam, büyük bir saltanat görürsün.
Süleyman Ateş = Orada nereye baksan, bir ni'met ve büyük bir mülk görürsün.
Tefhim-ul Kuran = Her nereye baksan, bir nimet ve büyük bir mülk görürsün.
Ümit Şimşek = Nereye baksan bir dolu nimet ve bir büyük saltanat görürsün.
Yaşar Nuri Öztürk = Oraya baktığında, nereye göz atsan büyük bir nimet, büyük bir mülk ve yönetim görürsün.
İskender Ali Mihr = Ve baktığın zaman orada ni’metler, büyük bir mülk ve saltanat görmüş olursun.
İlyas Yorulmaz = Gördüğünde, orada nimetler ve büyük bir mülk görürsün.