وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ
Ve lâz zulumâtu ve lân nûr(nûru).
ve lâ | : ve değil, olmaz |
ez zulumâtu | : karanlıklar |
ve lâ | : ve değil, olmaz |
en nûru | : ve nur, aydınlıklar |
Diyanet İşleri = Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve ne karanlıklarla aydınlık.
Abdullah Parlıyan = ne de aydınlık ile zifiri karanlık,
Adem Uğur = Karanlıkla aydınlık da bir olmaz.
Ahmed Hulusi = Karanlıklar (cehalet) ile Nur da (ilim de)!
Ahmet Tekin = İnkâr karanlıklarıyla, iman nuru bir olmaz.
Ahmet Varol = Karanlıklarla aydınlık da.
Ali Bulaç = Karanlıklarla aydınlık,
Ali Fikri Yavuz = Ne karanlıklarla aydınlık,
Ali Ünal = Karanlıklarla aydınlık,
Bayraktar Bayraklı = (19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
Bekir Sadak = N/A
Celal Yıldırım = Karanlıklar ile aydınlık,
Cemal Külünkoğlu = (19-21) Kör ile gören bir olmaz. Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz. Gölge ile sıcaklık bir olmaz.
Diyanet İşleri (eski) = (19-21) Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.
Diyanet Vakfi = (19-21) Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.
Edip Yüksel = Ne karanlıklar ile ışık.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ne zulümat ile nûr
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ne karanlıklar ile aydınlık,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ne de karanlıklar ile aydınlık,
Gültekin Onan = Karanlıklarla aydınlık.
Harun Yıldırım = Karanlıkla aydınlık da bir olmaz.
Hasan Basri Çantay = (19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
Hayrat Neşriyat = (19-21) Körle, gören (kâfir ile mü’min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.
İbni Kesir = Ve karanlıklarla aydınlık da.
Kadri Çelik = Karanlıklarla aydınlık da.
Muhammed Esed = ne de aydınlık ile zifiri karanlık;
Mustafa İslamoğlu = ne de aydınlıkla karanlıklar.
Ömer Nasuhi Bilmen = (19-20) Ve kör ile gören müsavî olmaz. Ve zulmetler ile nûr da (müsavî değildir).
Ömer Öngüt = Karanlıklarla aydınlık bir değildir.
Şaban Piriş = Karanlıkla aydınlık...
Sadık Türkmen = Karanlık ile aydınlık bir değildir!
Seyyid Kutub = Karanlıklar ile ışık da bir olmaz.
Suat Yıldırım = (19-22) Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.
Süleyman Ateş = Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz.
Tefhim-ul Kuran = Karanlıklarla aydınlık,
Ümit Şimşek = Ne karanlıklar ile nur,
Yaşar Nuri Öztürk = Karanlıklarla ışık da bir olmaz!
İskender Ali Mihr = Ve zulmet (karanlık) ve nur (aydınlık) da (eşit olmaz).
İlyas Yorulmaz = Karanlıklarla aydınlık da bir değildir.