قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Kâle rabbî a’lemu bi mâ ta’melûn(ta’melûne).
Diyanet İşleri = Şu’ayb, “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Abdulbaki Gölpınarlı = Rabbim dedi, yaptığınız şeyi daha iyi bilir.
Abdullah Parlıyan = Şuayb: “Bütün bu yaptıklarınızı, en iyi bilen Rabbimdir” diye cevap verdi.
Adem Uğur = Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Ahmed Hulusi = (Şuayb) dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı (yaratan olarak) daha iyi bilir. "
Ahmet Tekin = Şuayb:'Rabbim, yaptıklarınızı iyi bilir' dedi.
Ahmet Varol = (Şuayb) dedi ki: 'Rabbim sizin yaptıklarınızı daha iyi biliyor.'
Ali Bulaç = Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Ali Fikri Yavuz = (Şuayb, kavmine şöyle) dedi: “- Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilendir.”
Ali Ünal = Şuayb, “Sizin işlediklerinizi Rabbim elbette çok daha iyi biliyor.” dedi (ve onları Allah’a havale etti).
Bayraktar Bayraklı = Şu‘ayb, “Rabbim, sizin ne yaptığınızı daha iyi bilir” dedi.
Bekir Sadak = suayb: «Rabbim yaptiklarinizi cok iyi bilir» dedi.
Celal Yıldırım = Şuâyb onlara: «Rabbim yapageldiğinizi cok iyi bilir» dedi.
Cemal Külünkoğlu = (Şuayb:) “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) = Şuayb: 'Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir' dedi.
Diyanet Vakfi = Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Edip Yüksel = Dedi ki, 'Rabbim sizin ne yaptığınızı çok iyi bilir.'
Elmalılı Hamdi Yazır = Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = (Şuayb): «Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir.» dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Şuayb, «Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir» dedi.
Gültekin Onan = Dedi ki: "Rabbim, yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Harun Yıldırım = Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Hasan Basri Çantay = (Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».
Hayrat Neşriyat = (Şuayb:) 'Rabbim, ne yaparsanız en iyi bilendir' dedi.
İbni Kesir = Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
Kadri Çelik = Dedi ki: “Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.”
Muhammed Esed = (Şuayb:) "Bütün (bu) yaptıklarınızı en iyi bilen Rabbimdir" diye cevap verdi.
Mustafa İslamoğlu = (Şuayb) dedi ki: "Rabbim yapıp ettiğiniz her şeyi çok iyi biliyor."
Ömer Nasuhi Bilmen = Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»
Ömer Öngüt = Şuayb: “Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir. ” dedi.
Şaban Piriş = -Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
Sadık Türkmen = (Şuayb) dedi ki: "Rabbim yaptığınız şeyleri daha iyi bilir."
Seyyid Kutub = Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»
Suat Yıldırım = Şuayb: "Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor." dedi.
Süleyman Ateş = "Rabbim yaptığınızı daha iyi bilir" dedi.
Tefhim-ul Kuran = Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.
Ümit Şimşek = Şuayb 'Yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk = Şuayb dedi: "Yapmakta olduğunuzu Rabbim daha iyi bilir."
İskender Ali Mihr = (Şuayb A.S): “Rabbim, sizin yaptıklarınızı çok iyi bilir.” dedi.
İlyas Yorulmaz = Şuayb onlara “Rabbim ne yaptığınızı en iyi bilendir” dedi.