سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhâne rabbike rabbil izzeti ammâ yasifûn(yasifûne).
Diyanet İşleri = Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden.
Abdullah Parlıyan = Çok üstün ve çok güçlü olan Rabbin, onların vasfettiklerinden yücedir.
Adem Uğur = Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Ahmed Hulusi = Senin Rabbin, İzzet sahibi Rab olarak, onların tanımlamalarından münezzehtir!
Ahmet Tekin = Senin Rabbini, kudret ve hükümranlığın Rabbini, onların yakıştırdıkları şeylerden tenzih ederim.
Ahmet Varol = Üstünlük (izzet) sahibi Rabbin onların nitelemelerinden münezzehtir.
Ali Bulaç = Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.
Ali Fikri Yavuz = İzzet sahibi Rabbin, onların (uygunsuz) vasıflamalarından münezzehdir.
Ali Ünal = Mutlak izzet ve kudret Rabbi olan Rabbin, onların her türlü yakışıksız nitelemelerinden mutlak manâda münezzehtir.
Bayraktar Bayraklı = Senin güçlü olan Rabbin, onların nitelendirmelerinden uzaktır.
Bekir Sadak = Senin guclu olan Rabbin, onlarin vasiflandirmalarindan munezzehtir.
Celal Yıldırım = Çok üstün, çok güçlü olan Rabbin, onların vasfedegeldiklerinden yücedir, münezzehtir.
Cemal Külünkoğlu = Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde bir yüceliğe sahiptir.
Diyanet İşleri (eski) = Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Diyanet Vakfi = Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Edip Yüksel = Üstünlük ve onurun sahibi olan Rabbin, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların isnat ettikleri vasıflardan münezzehtir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
Gültekin Onan = Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.
Harun Yıldırım = Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Hasan Basri Çantay = Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.
Hayrat Neşriyat = İzzet sâhibi Rabbin, (onların) vasıflamakta oldukları şeylerden pek münezzehtir.
İbni Kesir = Tenzih ederiz senin izzet sahibi Rabbını, onların nitelemekte olduklarından.
Kadri Çelik = Güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından münezzehtir.
Muhammed Esed = Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde (bir yüceliğe sahip)tir.
Mustafa İslamoğlu = İzzet ve azamet sahibi Rabbin, insanların idrak evrenlerinin çok ötesinde aşkın bir yüceliğe sahiptir.
Ömer Nasuhi Bilmen = (180-182) Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir. Ve selâm peygamberlerin üzerinedir. Ve hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Ömer Öngüt = Kudret ve şeref sahibi Rabbin onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Şaban Piriş = Gücün ve üstünlüğün sahibi olan Rabbin, onların nitelediklerinden yücedir (uzaktır).
Sadık Türkmen = Üstünlük sahibi Rabbinin şanı, onların isnat ettikleri sıfatlardan yücedir, münezzehtir!
Seyyid Kutub = Kudret ve şeref sahibi Rabb'in, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir, yücedir.
Suat Yıldırım = (180-182) İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah’adır.
Süleyman Ateş = Kudret ve şeref sâhibi Rabbin, onların nitelendirmelerinden yücedir.
Tefhim-ul Kuran = Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından yücedir.
Ümit Şimşek = İzzet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıklarından münezzehtir.
Yaşar Nuri Öztürk = Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan...
İskender Ali Mihr = Senin izzet sahibi Rabbin onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Sübhan’dır (münezzehtir).
İlyas Yorulmaz = Senin güçlü Rabbin, onların yakıştırdıkları her şeyden uzaktır.