الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
Ellezî yu’tî mâlehu yetezekkâ.
Diyanet İşleri = (17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en muttekî (Allah’a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Öylesine ki malını verir de özünü tertemiz bir hâle kor.
Abdullah Parlıyan = Onlar ki, mallarını ve öz benliklerini arındırmak için başkalarına harcarlar.
Adem Uğur = O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir.
Ahmed Hulusi = O ki, arınmak için zenginliğini başkalarına harcar (yığmaz). . .
Ahmet Tekin = Allah yolunda servetlerini verenler, temizlenip vicdanlarını arındıranlar da, ateşten uzaklaştırılacaktır.
Ahmet Varol = Ki o malını vererek arınır.
Ali Bulaç = Ki o, malını vererek temizlenip arınır.
Ali Fikri Yavuz = Malını (hayra) veren, (gösteriş yapmıyarak) temizlenen...
Ali Ünal = Servetini (Allah yolunda ve muhtaçlar için) harcayıp, (enaniyet ve Allah’a isyan kirinden) temizlenerek, (kulluk toprağında) gelişen.
Bayraktar Bayraklı = (17-18) Arınmak uğruna malını hayra harcayan takvâ sahipleri, o ateşten uzak tutulacaktır.
Bekir Sadak = (17-18) Arinmak icin malini veren, en cok sakinan kimse ise ondan uzak tutulur.
Celal Yıldırım = (17-18) (Allah'tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır.
Cemal Külünkoğlu = (17-18) Yaratıcısına karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar, malını Allah rızası için vererek arınanlar o ateşten uzak tutulur.
Diyanet İşleri (eski) = Servetini (Allah yolunda ve muhtaçlar için) harcayıp, (enaniyet ve Allah’a isyan kirinden) temizlenerek, (kulluk toprağında) gelişen.
Diyanet Vakfi = (17-18) Arınmak uğruna malını hayra harcayan takvâ sahipleri, o ateşten uzak tutulacaktır.
Edip Yüksel = O ki malını vererek temizlenir;
Elmalılı Hamdi Yazır = O, ki malını verir, tezekkî eder
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O ki, malını verir, temizlenir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir.
Gültekin Onan = Ki o, malını vererek temizlenip arınır.
Harun Yıldırım = Ki o, malını vererek temizleniparınır.
Hasan Basri Çantay = (17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
Hayrat Neşriyat = (17-18) Malını (Allah katında) temizlenmek için veren, (günahlardan) en çok sakınan(mü’minler) ise, ondan uzaklaştırılacaktır.
İbni Kesir = Ki o, malını temizlemek için verir.
Kadri Çelik = O malını vererek temizlenip arınan kimse.
Muhammed Esed = arınmak için servetini (başkalarına) harcayanlar,
Mustafa İslamoğlu = o ki, malını gönülden verir ve arınıp gelişir;
Ömer Nasuhi Bilmen = Öyle muttakî ki, malını verir temizlenir.
Ömer Öngüt = O ki temizlenip arınmak üzere malını hayra verir.
Şaban Piriş = Malını veren ve arınan..
Sadık Türkmen = O ki malını vererek temizlenir.
Seyyid Kutub = O ki malını Allah rızası için vererek arınır, yücelir.
Suat Yıldırım = (17-18) Ama Allah’a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
Süleyman Ateş = O ki malını hayra vererek arınır, yücelir.
Tefhim-ul Kuran = Ki o, malını vererek temizlenip arınır.
Ümit Şimşek = O, malını bağışlayıp da arınan kimsedir.
Yaşar Nuri Öztürk = O ki, temizlenip arınsın diye malını verir.
İskender Ali Mihr = O ki (en üst seviyede takva sahibi olan), malını verir, temizlenir.
İlyas Yorulmaz = Malını ihtiyaç sahiplerine vererek temizlenenler, o ateşten uzak dururlar.