وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
Ve mâ zâlike alâllâhi bi azîz(azîzin).
ve mâ | : ve değil |
zâlike | : işte bu |
alâllâhi (alâ allâhi) | : Allah’a |
bi azîzin | : azîz, güç |
Diyanet İşleri = Bu, Allah’a göre zor bir şey değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve bu, Allah'a göre güç bir şey de değildir.
Abdullah Parlıyan = Bu Allah için, güç de değildir.
Adem Uğur = Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Ahmed Hulusi = Bu, Aziyz (karşı konulmaz kuvve sahibi) Allâh'a (sorun) değildir.
Ahmet Tekin = Bunları yapmak Allah’a güç değildir.
Ahmet Varol = Bu Allah'a zor değildir.
Ali Bulaç = Bu, Allah'a göre güç değildir.
Ali Fikri Yavuz = Bu (sizi yok etmek ve yerinize başka bir topluluk getirmek işi) Allah’a zor değildir.
Ali Ünal = Bunu yapmak, Allah için hiç de zor değildir.
Bayraktar Bayraklı = Bu da Allah'a güç gelen bir şey değildir.
Bekir Sadak = Bu, Allah'a gore zor degildir.
Celal Yıldırım = Bu da Allah'a göre güç değildir.
Cemal Külünkoğlu = (16-17) Eğer Allah dilerse, sizi ortadan kaldırır ve (yerinize) yeni bir halk getirir. Ve bu da, Allah'a göre zor bir şey değildir.
Diyanet İşleri (eski) = Bu, Allah'a göre zor değildir.
Diyanet Vakfi = Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Edip Yüksel = Bu, ALLAH için zor değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır = ve Allaha göre bu zor bir şey değildir
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve bu Allah'a göre zor bir şey değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
Gültekin Onan = Bu, Tanrı'ya göre güç değildir.
Harun Yıldırım = Bu da Allah'a güç bir şey değildir.
Hasan Basri Çantay = Bu, Allaha göre güc de değildir.
Hayrat Neşriyat = Ve bu, Allah’a göre zor bir şey değildir.
İbni Kesir = Bu, Allah'a göre güç değildir.
Kadri Çelik = Bu, Allah'a göre güç değildir.
Muhammed Esed = bu Allah için zor da değildir.
Mustafa İslamoğlu = zira bu Allah'a asla güç gelmez.
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve bu, Allah'a göre zor bir şey değildir.
Ömer Öngüt = Bu Allah'a göre güç değildir.
Şaban Piriş = Bu Allah için hiç zor değildir.
Sadık Türkmen = Bu Allah’a göre zor bir iş değildir.
Seyyid Kutub = Bunu yapmak, Allah için zor değildir.
Suat Yıldırım = (16-17) O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah’a zor değildir.
Süleyman Ateş = Bu, Allah'a zor değildir.
Tefhim-ul Kuran = Bu Allah'a göre güç değildir.
Ümit Şimşek = Bu ise Allah'a hiç de ağır gelmez.
Yaşar Nuri Öztürk = Ve bu, Allah'a hiç de güç gelmez.
İskender Ali Mihr = Ve bu, Allah’a (Allah için) azîz (güç) değildir.
İlyas Yorulmaz = Allah için bunu yapmak zor değildir.