Önceki Ayet Sonraki Ayet  
37. Sûre Sâffât/153

 أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ

  Astafel benâti alâl benîn(benîne).

Kelime Karşılaştırma
astafe : seçti, tercih etti
el benâti : kız çocukları, kızlar
alâ el benîne : erkek çocuklarına, oğlanlara
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Yoksa Allah kızları erkeklere tercih mi etti?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Oğulları bırakmış da kızları mı seçmiş?

 Abdullah Parlıyan = Hâşâ! Allah kızları, oğullara tercih etmiş, öyle mi?

 Adem Uğur = Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş!

 Ahmed Hulusi = (Allâh) kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Ahmet Tekin = Allah kızları oğullara tercih mi etmiş?'

 Ahmet Varol = O (Allah), kızları oğlanlara tercih mi etti?

 Ali Bulaç = (Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

 Ali Fikri Yavuz = (Yoksa Allah), kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Ali Ünal = Sanki Allah, (bir de cinsiyet ayırımı yapmış da) kızları erkeklere tercih mi etmiş?

 Bayraktar Bayraklı = Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Bekir Sadak = Allah kizlari, ogullara tercih mi etmis?

 Celal Yıldırım = (Hâşâ Allah), kızları oğullara tercîh etmiş, öyle mi ?

 Cemal Külünkoğlu = (Yoksa Allah) kızları erkeklere tercih mi etti?

 Diyanet İşleri (eski) = Allah kızları, oğullara tercih mi etmiş?

 Diyanet Vakfi = Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş!

 Edip Yüksel = Kızları erkeklere mi tercih etti?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = (Allah) kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Allah) kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Gültekin Onan = (Tanrı,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

 Harun Yıldırım = Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş!

 Hasan Basri Çantay = Kızları oğullara tercih mi etmiş O?!

 Hayrat Neşriyat = (O,) kızları oğullara tercih mi etmiş?

 İbni Kesir = (Allâh) Kızları seçip oğlanlara tercih mi etmiş?

 Kadri Çelik = (Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

 Muhammed Esed = "O, kızları oğlanlara tercih etmiştir!" (sözleri de yalandır.)

 Mustafa İslamoğlu = Allah, kızları oğlanlara tercih mi etmiş?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Kızları oğullar üzerine tercih mi etmiş?

 Ömer Öngüt = Allah kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Şaban Piriş = (Güya) Allah, kızları erkeklere tercih etmiş.

 Sadık Türkmen = Ne! o, kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Seyyid Kutub = Allah, kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Suat Yıldırım = Allah kızları oğullara tercih mi etmiş?

 Süleyman Ateş = (Allâh) Kızları seçip oğlanlara tercih mi etmiş?

 Tefhim-ul Kuran = (Allah,) Kızları, erkek çocuklara tercih mi etmiş?

 Ümit Şimşek = Allah kızları erkek çocuklara tercih mi etti?

 Yaşar Nuri Öztürk = Allah, kızları oğlanlara tercih mi etmiş?

 İskender Ali Mihr = (Allah), kızları oğlanlara tercih (mi) etti?

 İlyas Yorulmaz = Kızları oğlanlar üzerine tercih etti ha!