مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
Merfûatin mutahheratin.
merfûatin | : yükseltilmiş, yüceltilmiş olan |
mutahheratin | : mutahhar kılınmış olan, temiz olan |
Diyanet İşleri = (13-16) O, şerefli ve sâdık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.
Abdulbaki Gölpınarlı = Yüceltilmiştir, arıtılmıştır.
Abdullah Parlıyan = Değeri yüksek, makamı yüksek ve insanî ve şeytânî katkılardan ve her türlü eksiklikten uzak ve tertemizdir.
Adem Uğur = Tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde,
Ahmed Hulusi = Ulviyete yükseltilmiş ve tümüyle arınmış!
Ahmet Tekin = Yüksekte, el üstünde tutulmuş, içinde şirk bulunmayan tertemiz sayfalarda yazılıdır.
Ahmet Varol = Yüce ve tertemiz.
Ali Bulaç = Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Ali Fikri Yavuz = Ki (onların) kıymetleri yüksektir; tertemizdirler...
Ali Ünal = (Allah katında) oldukça yüce ve tertemiz (her türlü bâtıldan, çelişkiden uzak);
Bayraktar Bayraklı = (13-16) Kur'ân, kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.[721]
Bekir Sadak = (13-14) O, kutsal kilinmis, yuceltilmis, arinmis sahifeler uzerindedir.
Celal Yıldırım = (13-14) O, saygı duyulan şerefli tertemiz yüce sahifelerdedir.
Cemal Külünkoğlu = (13-14) O (Kur'an, Allah katında) çok değerli ve tertemiz tutulan sahifelerdedir.
Diyanet İşleri (eski) = (13-14) O, kutsal kılınmış, yüceltilmiş, arınmış sahifeler üzerindedir.
Diyanet Vakfi = (11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.
Edip Yüksel = Yüce ve temiz.
Elmalılı Hamdi Yazır = Yüksek tutulur mutahher sahîfelerde
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = yüksek tutulan tertemiz sayfalarda,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yüksek tutulan tertemiz sahifelerde.
Gültekin Onan = Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Harun Yıldırım = Yüksek ve tertemiz.
Hasan Basri Çantay = (13-14) O, (Allah indinde) çok şerefli, kadri yüce, tertemiz sahîfelerdedir.
Hayrat Neşriyat = (13-14) (O Kur’an, Levh-i Mahfûz’da) şerefli kılınmış, (semâda) yükseltilmiş tertemiz sahîfelerdedir.
İbni Kesir = Yüceltilmiş ve temizlenmiştir.
Kadri Çelik = Yüceltilmiş, tertemiz kılınmıştır.
Muhammed Esed = yüce ve arı duru,
Mustafa İslamoğlu = yüce ve şaibesiz
Ömer Nasuhi Bilmen = (14-15) Yüksek tertemiz (levhâlârda). Sefirlerin elleriyle.
Ömer Öngüt = Yüceltilmiş ve tertemiz kılınmıştır.
Şaban Piriş = Yükseltilmiş ve tertemiz..
Sadık Türkmen = Yüceltilmiş, tertemiz!
Seyyid Kutub = Yükseltilen ve tertemiz tutulan (sahifeler)
Suat Yıldırım = (13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.
Süleyman Ateş = Saygı ile yükseltilen, tertemiz (sayfalar)
Tefhim-ul Kuran = Yüceltilmiş, tertemiz (mutahhar) kılınmış.
Ümit Şimşek = (13-14) O çok şerefli, yüce, tertemiz sayfalardadır.
Yaşar Nuri Öztürk = Yüceltilen, tertemiz sayfalarda,
İskender Ali Mihr = Yüceltilmiş, mutahhar kılınmış (sayfalardadır).
İlyas Yorulmaz = Erişilmez, yüksek, tertemiz sayfalar içerisinde.