خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Halakal insâne min salsâlin kel fehhâr(fehhâri).
Diyanet İşleri = Allah, insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
Abdulbaki Gölpınarlı = İyice pişmiş gibi kupkuru balçıktan, insanı halketti.
Abdullah Parlıyan = O insanı çömlek gibi, vurulduğunda çınlayan, kupkuru bir çamurdan yarattı.
Adem Uğur = Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Ahmed Hulusi = Yarattı insanı (bedenini) pişmiş kuru balçıktan (elementler).
Ahmet Tekin = Allah insanı, ses veren, pişmiş çamura benzeyen kuru balçıktan yarattı.
Ahmet Varol = Andolsun ki, biz insanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattık.
Ali Bulaç = İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ali Fikri Yavuz = O (Rahmân), insanı (onun aslı olan Adem’i) yanmış kerpiç gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ali Ünal = O, insanı topraktan yapılıp pişirilmiş eşya gibi ses veren kupkuru balçıktan yarattı;
Bayraktar Bayraklı = Allah, insanı, çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Bekir Sadak = O, insani pismis camur gibi kuru balciktan yaratmistir.
Celal Yıldırım = insanı testi gibi ses çıkaran kuru balçıktan yarattı
Cemal Külünkoğlu = O, (ilk) insanı pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Diyanet İşleri (eski) = O, insanı pişmiş çamur gibi kuru balçıktan yaratmıştır.
Diyanet Vakfi = Allah insanı, pişmiş çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Edip Yüksel = İnsanı, çömlek gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Elmalılı Hamdi Yazır = Fağfur gibi bir salsâlden insanı yarattı
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = İnsanı fağfur gibi bir salsal (ateşte pişmiş gibi bir kuru çamur)dan yarattı;
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Gültekin Onan = İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Harun Yıldırım = İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Hasan Basri Çantay = O, insanı bardak gibi (çınlayan) kupkuru bir balçıkdan yaratdı.
Hayrat Neşriyat = (O,) insanı pişmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
İbni Kesir = İnsanı pişmiş çamur gibi kupkuru bir balçıktan yaratmıştır.
Kadri Çelik = İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Muhammed Esed = O, insanı çömlek gibi pişmiş çamurdan yarattı,
Mustafa İslamoğlu = O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,
Ömer Nasuhi Bilmen = İnsanı pişmiş çamurdan yapılmış çanak gibi bir kurumuş ses verir balçıktan yarattı.
Ömer Öngüt = İnsanı ateşte pişmiş gibi kuru bir balçıktan yarattı.
Şaban Piriş = İnsanı iyice pişmiş gibi kuru balçıktan yarattı.
Sadık Türkmen = Allah insanı pişmiş çamur gibi bir balçıktan yarattı.
Seyyid Kutub = O insanı pişmiş çamuru andıran kuru balçıktan yarattı.
Suat Yıldırım = İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Süleyman Ateş = İnsanı kiremit gibi pişmiş çamurdan yarattı.
Tefhim-ul Kuran = İnsanı, ateşte pişmiş gibi kuru bir çamurdan yarattı.
Ümit Şimşek = O, insanı ateşte pişmiş gibi kupkuru çamurdan yarattı.
Yaşar Nuri Öztürk = İnsanı, pişirilmiş çamur gibi kuru bir balçıktan yarattı.
İskender Ali Mihr = (Allah) insanı, fahhar gibi ses veren salsalinden yarattı.
İlyas Yorulmaz = İnsanı kurumuş çamur gibi, bir topraktan yarattı.