Önceki Ayet Sonraki Ayet  
85. Sûre Bürûc/12

 إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ

  İnne batşe rabbike le şedîd(şedîdun).

Kelime Karşılaştırma
inne : şüphesiz, muhakkak
batşe : kıskıvrak yakalama
rabbi-ke : senin Rabbin
le : mutlaka, elbette
şedîdun : çok şiddetli
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Şüphesiz, Rabbinin yakalaması çok çetindir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Şüphe yok ki Rabbinin, tutup helâk edişi, pek çetindir.

 Abdullah Parlıyan = Şüphesiz Rabbinin yakalaması son derece çetindir.

 Adem Uğur = Şüphesiz Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.

 Ahmed Hulusi = Muhakkak ki Rabbi'nin yakalayışı çok şiddetlidir!

 Ahmet Tekin = Rabbinin sarsarak yakalayıp cezalandırması çok şiddetlidir.

 Ahmet Varol = Doğrusu Rabbinin yakalaması pek şiddetlidir.

 Ali Bulaç = Doğrusu, Rabbinin 'zorlu yakalayışı' şiddetlidir.

 Ali Fikri Yavuz = Gerçekten Rabbinin (zalimleri azabla) yakalayıvermesi çok şiddetlidir.

 Ali Ünal = Rabbinin tutup yakalaması gerçekte pek çetindir.

 Bayraktar Bayraklı = (12-16) Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.

 Bekir Sadak = Dogrusu Rabbinin yakalamasi amansizdir.

 Celal Yıldırım = Şüphesiz ki Rabbin tutup kahretmesi çok şiddetlidir.

 Cemal Külünkoğlu = Gerçekten Rabbinin (zalimleri azapla) yakalaması çok şiddetlidir.

 Diyanet İşleri (eski) = Doğrusu Rabbinin yakalaması amansızdır.

 Diyanet Vakfi = Şüphesiz Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.

 Edip Yüksel = Doğrusu, Rabbinin yakalaması pek çetindir.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Hakîkat rabbının tutuşu şediddir

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Gerçekten Rabbinin tutuşu çok şiddetlidir.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Kuşkusuz Rabbinin yakalaması serttir.

 Gültekin Onan = Doğrusu, rabbinin 'zorlu yakalayışı' şiddetlidir.

 Harun Yıldırım = Doğrusu, Rabbinin yakalaması pek şiddetlidir.

 Hasan Basri Çantay = Hakıykat, Rabbinin kıskıvrak tutub yakalayışı pek çetindir.

 Hayrat Neşriyat = Doğrusu Rabbinin (kıskıvrak tutup) yakalayışı, elbette pek şiddetlidir!

 İbni Kesir = Doğrusu Rabbının yakalayışı amansızdır.

 Kadri Çelik = Ki doğrusu, Rabbinin zorlu yakalayışı şiddetlidir.

 Muhammed Esed = Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir!

 Mustafa İslamoğlu = Şüphesiz Rabbinin kıskıvrak yakalaması pek çetindir;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Şüphesiz ki Rabbinin kavrayıp tutuşu pek şiddetlidir.

 Ömer Öngüt = Şüphesiz ki Rabbinin yakalaması çok şiddetlidir.

 Şaban Piriş = Şüphesiz Rabbinin yakalayışı ise çok şiddetlidir.

 Sadık Türkmen = Şüphesiz ki, Rabbinin yakalayışı pek şiddetlidir.

 Seyyid Kutub = Doğrusu Rabbinin yakalaması şiddetlidir.

 Suat Yıldırım = Senin Rabbinin darbesi çok müthiştir.

 Süleyman Ateş = Şüphesiz Rabbinin tutuşu şiddetlidir.

 Tefhim-ul Kuran = Doğrusu, Rabbinin 'zorlu yakalayışı' şiddetlidir.

 Ümit Şimşek = Gerçek şu ki, Rabbinin yakalaması pek şiddetlidir.

 Yaşar Nuri Öztürk = Hiç kuşkusuz, Rabbinin yakalayışı/çarpışı çok şiddetlidir.

 İskender Ali Mihr = Muhakkak ki Rabbinin yakalaması elbette çok şiddetlidir.

 İlyas Yorulmaz = Rabbinin suçluları yakalayışı çok şiddetlidir.