يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ
Yâ eyyuhâllezîne âmenûttekûllâhe ve kûnû meas sâdikîn (sâdikîne).
yâ eyyuhâ | : ya, ey |
ellezîne âmenû | : âmenû olanlar, ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyen kimseler |
ittekû allâhe | : Allah’a karşı takva sahibi olun |
ve kûnû | : ve olun |
mea es sâdikîne | : sadıklarla beraber |
Diyanet İşleri = Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle berâber olun.
Abdullah Parlıyan = Ey iman edenler! Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın; ve doğrulardan olun ve hem de doğrularla beraber olun.
Adem Uğur = Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Ahmed Hulusi = Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!
Ahmet Tekin = Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun doğrularla, imanda, İslâm’da samimî olanlarla beraber olun.
Ahmet Varol = Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Ali Bulaç = Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Ali Fikri Yavuz = Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.
Ali Ünal = Ey iman edenler! Allah’a karşı saygılı olun, O’na itaatsizlikten sakının ve özüsözü doğru ve Allah’la aralarındaki ahde sadık insanlarla beraber bulunun.
Bayraktar Bayraklı = Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.[184]
Bekir Sadak = Ey inananlar! Allah'tan sakinin ve dogrularla beraber olun.
Celal Yıldırım = Ey imân edenler! Allah'tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.
Cemal Külünkoğlu = Ey inananlar! Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ve hep doğru kimselerle beraber olun!
Diyanet İşleri (eski) = Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
Diyanet Vakfi = Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Edip Yüksel = Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun.
Gültekin Onan = Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Harun Yıldırım = Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve sadıklarla beraber olun.
Hasan Basri Çantay = Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
Hayrat Neşriyat = Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!
İbni Kesir = Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
Kadri Çelik = Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
Muhammed Esed = Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
Mustafa İslamoğlu = Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
Ömer Nasuhi Bilmen = Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.
Ömer Öngüt = Ey iman edenler! Allah'tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz!
Şaban Piriş = Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Sadık Türkmen = Ey iman EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Seyyid Kutub = Ey mü'minler Allah'dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
Suat Yıldırım = Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
Süleyman Ateş = Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Tefhim-ul Kuran = Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.
Ümit Şimşek = Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Yaşar Nuri Öztürk = Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
İskender Ali Mihr = Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyen kimseler)! Allah’a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla beraber olun.
İlyas Yorulmaz = Ey İman edenler Allah dan korunun ve doğru iş yapanlarla beraber olun.