Önceki Ayet Sonraki Ayet  
23. Sûre Mü’minûn/112

 قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

  Kâle kem lebistum fîl ardı adede sinîn(sinîne).

Kelime Karşılaştırma
kâle : dedi
kem : kaç
lebistum : kaldınız
fî el ardı : arzda, yeryüzünde
adede : adet, sayı
sinîne : seneler, yıllar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Allah, (inkârcılara) “Yeryüzünde kaç sene kaldınız?” diye sorar.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Yerde kaç yıl kaldınız der.

 Abdullah Parlıyan = Allah inkârcılara, yeryüzünde kaç yıl kaldınız? diye sorar.

 Adem Uğur = (Allah inkârcılara) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.

 Ahmed Hulusi = Dedi ki: "Arz içinde (beden yaşamında) kaç sene kaldınız?"

 Ahmet Tekin = Allah inkâr edenlere:'Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?' der.

 Ahmet Varol = (Allah): 'Yeryüzünde yıl olarak ne kadar kaldınız?' der.

 Ali Bulaç = Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"

 Ali Fikri Yavuz = (Allah, kâfirlere kıyamet günü şöyle) buyuracak: “- Dünyada veya mezarda ne kadar seneler sayısınca kaldınız?”

 Ali Ünal = Sonra Allah, (Cehennem’dekilere şöyle) der: “Yeryüzünde yıl hesabıyla ne kadar kaldınız?”

 Bayraktar Bayraklı = Allah, onlara “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” diye sorar.

 Bekir Sadak = Allah onlara yine: «Yeryuzunde kac yil kaldiniz» der.

 Celal Yıldırım = (Allah onlara): Yeryüzünde kaç yıl kaldınız ? diye sorar.

 Cemal Külünkoğlu = (Allah inkârcılara:) “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” diye sorar.

 Diyanet İşleri (eski) = Allah inkâr edenlere:'Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?' der.

 Diyanet Vakfi = (Allah inkârcılara) «Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?» diye sorar.

 Edip Yüksel = Dedi ki, 'Yeryüzünde kaç sene kaldınız?'

 Elmalılı Hamdi Yazır = (Allah, kâfirlere kıyamet günü şöyle) buyuracak: “- Dünyada veya mezarda ne kadar seneler sayısınca kaldınız?”

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? diye soracak Allah

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = (Allah inkârcılara) «Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?» diye sorar.

 Gültekin Onan = Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"

 Harun Yıldırım = "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.

 Hasan Basri Çantay = Buyurdu (buyuracak :) «Yerde kaç yıl kaldınız»?

 Hayrat Neşriyat = (Allah, inkâr edenlere:) 'Yeryüzünde seneler adediyle ne kadar kaldınız?' buyurur.

 İbni Kesir = Buyurdu ki: Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?

 Kadri Çelik = Der ki: “Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?”

 Muhammed Esed = (Ve Allah, azaptakilere:) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye soracak.

 Mustafa İslamoğlu = (Allah azaptakilere) diyecek ki: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?"

 Ömer Nasuhi Bilmen = Buyuracaktır ki: «Yerde ne kadar seneler kaldınız?»

 Ömer Öngüt = Allah onlara: “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” diye sorar.

 Şaban Piriş = -Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? dedi.

 Sadık Türkmen = (Allah) “yeryüzünde kaç yıl kaldınız?” dedi.

 Seyyid Kutub = Allah, cehennemliklere der ki; «Siz yeryüzünde kaç yıl yaşadınız?»

 Suat Yıldırım = Sonra Allah cehennemdekilere der ki: "Size kalsa, dünyada kaç yıl kaldınız?"

 Süleyman Ateş = Ve buyurdu: "Yeryüzünde yıllar sayısınca ne kadar kaldınız?"

 Tefhim-ul Kuran = Dedi ki: «Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?»

 Ümit Şimşek = Allah 'Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?' buyurur.

 Yaşar Nuri Öztürk = Buyurur: "Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?"

 İskender Ali Mihr = Dedi ki: “Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?”

 İlyas Yorulmaz = Rableri onlara “Siz (öldükten sonra) yeryüzünde ne kadar sene kaldınız? Diye sordu.