الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Ellezîne yukezzibûne bi yevmiddîn(yevmiddîni).
ellezîne | : onlar |
yukezzibûne | : yalanlıyorlar |
bi yevmi | : gününü |
ed dîni | : dîn |
Diyanet İşleri = (10-11) O gün yalanlayanların; hesap ve ceza gününü yalanlayanların vay hâline!
Abdulbaki Gölpınarlı = Onların ki yalanlarlardı cezâ gününü.
Abdullah Parlıyan = Onlar ki, ceza ve hesap gününün geleceğini yalanlarlar.
Adem Uğur = Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Ahmed Hulusi = Ki onlar, Din (yapılanların otomatik sonucunun yaşanacağı) süreçlerini yalanlarlar!
Ahmet Tekin = Onlar herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü yalanlayanlardır.
Ahmet Varol = Onlar din gününü yalanlamaktadırlar.
Ali Bulaç = Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Ali Fikri Yavuz = Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
Ali Ünal = Onlar ki, Hüküm ve Hesap Günü’nü yalanlamaktadırlar.
Bayraktar Bayraklı = (10-12) Yalanlayanların vay haline o gün! Onlar yargı gününü yalanlıyorlar. Oysa o günü, aşırı gidenler ve günahkârlardan başkası yalanlamaz.
Bekir Sadak = Onlar, kiyamet gununu yalanlamis olanlardir.
Celal Yıldırım = Onlar ki dîn gününü (ceza ve hesap gününü) yalan sayarlar.
Cemal Külünkoğlu = Onlar ki din gününü (ceza ve hesap gününü) yalanladılar.
Diyanet İşleri (eski) = Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
Diyanet Vakfi = Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
Edip Yüksel = Onlar Din Gününü yalanlar.
Elmalılı Hamdi Yazır = O dîn gününü tekzîb edenlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = O ceza gününü yalanlayanlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
Gültekin Onan = Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
Harun Yıldırım = Ki din gününü yalanlıyorlar.
Hasan Basri Çantay = ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
Hayrat Neşriyat = Onlar ki, dîn (hesab) gününü yalanlarlar.
İbni Kesir = Onlar ki; din gününü yalanlarlar.
Kadri Çelik = Onlar, hesap gününü yalanlamaktadırlar.
Muhammed Esed = Hesap Günü'nü(n geleceğini) yalanlayanların:
Mustafa İslamoğlu = onlar Hesap Günü'nü yalanlıyorlar;
Ömer Nasuhi Bilmen = O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
Ömer Öngüt = Onlar ki din gününü yalanlarlar.
Şaban Piriş = Din gününü yalanlayanların..
Sadık Türkmen = Onlar hesap ve karşılık gününü yalanlıyorlardı.
Seyyid Kutub = Kıyamet gününü yalanlamış olanların.
Suat Yıldırım = Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
Süleyman Ateş = Onlar cezâ gününü yalanlamaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran = Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
Ümit Şimşek = Onlar hesap gününü yalanlıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk = Onlar ki din gününü yalanlarlar.
İskender Ali Mihr = Onlar ki dîn gününü yalanlıyorlar.
İlyas Yorulmaz = Onlar hesap gününü yalanlamışlardı.