كِرَامًا كَاتِبِينَ
Kirâmen kâtibîn(kâtibîne).
Diyanet İşleri = (10-11) Hâlbuki üzerinizde muhakkak bekçiler, değerli yazıcılar vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Büyüktür onlar, yazarlar.
Abdullah Parlıyan = Bunlar değerli kaydedicilerdir.
Adem Uğur = Değerli yazıcılar var,
Ahmed Hulusi = Kiramen Kâtibîn (muhteşem yazıcı kuvveler)!
Ahmet Tekin = Zabıt tutan, itaatkâr ve sorumluluğunu bilen melekler var.
Ahmet Varol = Şerefli yazıcılar.
Ali Bulaç = 'Şerefli üstün' yazıcılar.
Ali Fikri Yavuz = (Amellerinizi yazan ve Allah katında) kerîm olan kâtib melekler var;
Ali Ünal = Her söz ve davranışınızı kayda geçiren tertemiz, şerefli melekler;
Bayraktar Bayraklı = (10-12) Oysa sizin üzerinizde gözcüler vardır. Değerli yazıcılar. Onlar sizin ne yaptığınızı bilirler.
Bekir Sadak = (10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler.
Celal Yıldırım = (10-11) Şüpheniz olmasın ki, üzerinizde koruyucular, şerefli saygıdeğer kâtipler var.
Cemal Külünkoğlu = (10-12) Hâlbuki üzerinizde (yaptığınız her şeyi) kaydeden Kiramen Kâtibin/şerefli yazıcılar/melekler vardır (ki), onlar yaptığınız her şeyi bilirler.
Diyanet İşleri (eski) = (10-12) Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler.
Diyanet Vakfi = (9-12) Hayır! Bütün bunlara rağmen siz yine de dini yalanlıyorsunuz. Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler, değerli yazıcılar vardır; onlar, yapmakta olduklarınızı bilir.
Edip Yüksel = Onlar onurlu kayıtçılardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Kiram kâtibler var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Çok şerefli yazıcılar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Yüce yazıcılar.
Gültekin Onan = değerli kaydedici(ler),
Harun Yıldırım = (onlar) kaliteli kaydediciler,
Hasan Basri Çantay = (Allah indinde) çok şerefli yazıcılar vardır,
Hayrat Neşriyat = Kirâmen kâtibîn (şerefli yazıcılar)!
İbni Kesir = Çok şerefli yazıcılar.
Kadri Çelik = Yüce yazıcılar.
Muhammed Esed = değerli kaydedici(ler),
Mustafa İslamoğlu = (onlar) kaliteli kaydediciler,
Ömer Nasuhi Bilmen = (10-12) Ve şüphe yok ki, sizin üzerinizde bekçiler vardır. Çok mükerrem yazıcılar vardır. Ne yapar olduklarınızı bilirler.
Ömer Öngüt = 'Şerefli üstün' yazıcılar.
Şaban Piriş = Şerefli yazıcılar/Kiramen katibin.
Sadık Türkmen = Şerefli/üstün/kerim yazıcılar,
Seyyid Kutub = Şerefli katipler.
Suat Yıldırım = O muhafızlar değerli, şerefli kâtiplerdir.
Süleyman Ateş = Değerli yazıcılar,
Tefhim-ul Kuran = 'Şerefli üstün' yazıcılar.
Ümit Şimşek = Onlar Kirâmen Kâtibîn'dir.
Yaşar Nuri Öztürk = Çok değerli yazıcılar,
İskender Ali Mihr = Şerefli yazıcılar (kaydediciler) olarak.
İlyas Yorulmaz = (Her yaptığın şeyi kaydeden) Çok değerli yazıcılar var.