Önceki Ayet Sonraki Ayet  
56. Sûre Vâkı’a/11

 أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ

  Ulâikel mukarrebûn(mukarrebûne).

Kelime Karşılaştırma
ulâike : işte onlar
el mukarrebûne : mukarrip olanlar, Allah katında yüksek dereceye nail olmuş, Allah’a yaklaştırılmış kimseler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Onlardır mâbutlarına yaklaştırılanlar.

 Abdullah Parlıyan = İşte Allah'a yakın olanlar, bunlardır.

 Adem Uğur = İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır,

 Ahmed Hulusi = İşte onlar mukarrebûn'dur (Kurbiyet mertebesini yaşayanlar).

 Ahmet Tekin = İşte bunlar, gözde olanlardır.

 Ahmet Varol = İşte onlar (Allah'a) yaklaştırılmış olanlardır.

 Ali Bulaç = İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

 Ali Fikri Yavuz = Bunlar, dereceleri en yüksek olanlar...

 Ali Ünal = Onlardır Allah’a en çok yaklaştırılanlar.

 Bayraktar Bayraklı = (10-11) Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah'a yakın olanlardır.

 Bekir Sadak = (11-12) Naim cennetlerinde Allah'a en cok yaklastirilmis olanlar iste bunlardir.

 Celal Yıldırım = işte (Allah'a) yakın olanlar bunlardır.

 Cemal Külünkoğlu = (11-12) İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Onlar esenlik ve mutluluk cennetlerindedir.

 Diyanet İşleri (eski) = (11-12) Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.

 Diyanet Vakfi = (11-12) İşte bunlar, naîm cennetlerinde (Allah'a) en yakın olanlardır.

 Edip Yüksel = Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.

 Elmalılı Hamdi Yazır = (11-12) Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = (11-12) Naim cennetlerinde (Allah'a) yakın olanlardır.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = İşte o yaklaştırılanlar,

 Gültekin Onan = İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

 Harun Yıldırım = İşte onlar yakınlaştırılmış olanlardır.

 Hasan Basri Çantay = İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.

 Hayrat Neşriyat = İşte onlar (o öne geçenler), mukarrabîn (Allah’a yakın kılınan kimseler)dir.

 İbni Kesir = İşte onlar en çok gözde olanlardır.

 Kadri Çelik = İşte onlar, yakınlaştırılmış olanlardır.

 Muhammed Esed = (Her zaman) Allah'a yakınlık sağlayanlar!

 Mustafa İslamoğlu = İşte bunlardır Allah'a yakınlık sağlayanlar,

 Ömer Nasuhi Bilmen = (10-12) Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir. İşte mukarreb olanlar, onlardır. Naîm cennetlerinde mütena'im olacaklardır.

 Ömer Öngüt = İşte onlar (Allah'a en çok) yaklaştırılmış olanlardır.

 Şaban Piriş = Onlar, en gözde olanlardır.

 Sadık Türkmen = Işte onlar, yakınlaştırılmış olanlardır.

 Seyyid Kutub = Onlar Allah'a yakındırlar.

 Suat Yıldırım = (11-12) İşte onlardır Allah’a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.

 Süleyman Ateş = İşte , onlardır (Allâh'a) yaklaştırılanlar,

 Tefhim-ul Kuran = İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.

 Ümit Şimşek = İşte onlar Allah katında yakınlık sahibidirler.

 Yaşar Nuri Öztürk = İşte onlardır yaklaştırılanlar.

 İskender Ali Mihr = İşte onlar (sabikunlar). Mukarrip (Allah’a yaklaştırılmış) olanlardır.

 İlyas Yorulmaz = İşte onlar (cennete) yaklaştırılmış olanlardır.