فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Fîhâ fâkihetun vennahlu zâtul ekmâm(ekmâmi).
fî-hâ | : orada vardır |
fâkihetun | : meyveler |
ve en nahlu | : ve hurma (ağaçları) |
zâtu | : sahip |
el ekmâmi | : tomurcuk |
Diyanet İşleri = Orada meyve(ler) ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Orada meyveler ve lifli, kabuklu hurmalar var.
Abdullah Parlıyan = Üzerinde meyveler ve salkım salkım hurma ağaçlarıyla
Adem Uğur = Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Ahmed Hulusi = Bir meyve (insan) var onda (arzda); tomurcuklu (açılıma hazır) hurma ağacı (beyin)!
Ahmet Tekin = Orda meyvalar ve salkımları tomurcuklanmış hurma ağaçları var.
Ahmet Varol = Onda meyveler ve tomurcuklu hurmalar vardır.
Ali Bulaç = Onda meyveler ve salkımlı hurmalıklar var.
Ali Fikri Yavuz = Orada meyva çeşitleri, tomurcuklu hurma ağaçları;
Ali Ünal = Orada her türden ürünler, meyveler, bu arada meyveleri salkım salkım hurma ağaçları vardır;
Bayraktar Bayraklı = Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Bekir Sadak = (11-12) Orada meyveler, salkimli hurma agaclari, kabuklu taneler, guzel kokulu otlar vardir.
Celal Yıldırım = Onda meyveler ve salkım tomurcuklu hurma ağacı vardır.
Cemal Külünkoğlu = (11-12) Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları, filizlenip dal veren taneler, hoş kokulu bitkiler vardır.
Diyanet İşleri (eski) = (11-12) Orada meyveler, salkımlı hurma ağaçları, kabuklu taneler, güzel kokulu otlar vardır.
Diyanet Vakfi = Orada meyveler ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Edip Yüksel = Orada meyvalar, salkımlı hurma ağaçları vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır = Onda bir meyva, ve ekmamiyle duran nahli benam
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onda meyvalar, salkım tomurcuklu hurma ağaçları vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Orada meyvalar ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Gültekin Onan = Onda meyveler ve salkımlı hurmalıklar var.
Harun Yıldırım = Orada meyveler ve tomurcuklu hurma ağaçları vardır.
Hasan Basri Çantay = Ki onda (türlü) meyve (ler), domurcuklu hurma ağaç (lar) ı,
Hayrat Neşriyat = Orada meyveler ve tomurcuklu hurma ağaçları vardır.
İbni Kesir = Onda meyveler, salkımlı hurma ağaçları;
Kadri Çelik = Onda meyveler ve kapçıklı hurmalıklar vardır.
Muhammed Esed = üzerinde meyveler ve salkım salkım hurma ağaçlarıyla
Mustafa İslamoğlu = orada envai çeşit meyveler, salkım saçak hurma ağaçları
Ömer Nasuhi Bilmen = Orada mütenevvi meyveler ve tomurcuklar sahibi olan hurma ağaçları vardır.
Ömer Öngüt = Orada meyveler, salkım salkım hurmalar vardır.
Şaban Piriş = Orada meyveler, salkım salkım hurmalar...
Sadık Türkmen = Orada meyve(ler) ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Seyyid Kutub = Orada türlü türlü meyvalar, salkımlı hurma ağaçları var.
Suat Yıldırım = (11-12) Orada meyve çeşitleri, salkımlarla dolu hurma ağaçları, saplı ve yapraklı hububat ve hoş kokulu bitkiler vardır.
Süleyman Ateş = Onda meyva(lar) ve salkımlı hurmalar var.
Tefhim-ul Kuran = Onda meyveler ve salkımlı hurmalıklar vardır,
Ümit Şimşek = Onda nice meyveler, salkım salkım hurmalar vardır.
Yaşar Nuri Öztürk = Bir meyve var onda. Ve salkımlarla donatılmış hurma ağaçları.
İskender Ali Mihr = Orada meyveler ve tomurcuklu hurma ağaçları vardır.
İlyas Yorulmaz = Yeryüzünde meyveler ve farklı tatlarda hurmalar,