وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
Ve izâl cibâlu nusifet.
ve izâ | : ve o zaman ..... olmuştur |
el cibâlu | : dağlar |
nusifet(nesf) | : dağıldı |
Diyanet İşleri = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.
Abdullah Parlıyan = dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman
Adem Uğur = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Ahmed Hulusi = Dağlar savrulduğunda,
Ahmet Tekin = Dağlar temellerinden sökülüp savrulduğu zaman nasıl ertelenebilir?
Ahmet Varol = Dağlar yerlerinden sökülüp savurulduğu zaman,
Ali Bulaç = Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Ali Fikri Yavuz = Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman,
Ali Ünal = Dağlar toz gibi savrulduğu zaman,
Bayraktar Bayraklı = (8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!
Bekir Sadak = Daglar pamuk gibi atildigi zaman,
Celal Yıldırım = Dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman,
Cemal Külünkoğlu = (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Diyanet İşleri (eski) = Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman,
Diyanet Vakfi = (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).
Edip Yüksel = Dağların ufalanıp savrulduğu,
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve o dağlar savurulduğu vakıt
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = dağlar savrulduğu vakit,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Dağlar savrulduğu zaman,
Gültekin Onan = Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Harun Yıldırım = Dağlar, sökülüp savrulduğunda,
Hasan Basri Çantay = dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,
Hayrat Neşriyat = (8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!
İbni Kesir = Dağlar atıldığı zaman,
Kadri Çelik = Dağlar, kökünden sökülüp savrulduğu zaman.
Muhammed Esed = ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,
Mustafa İslamoğlu = ve dağlar un ufak edildiği zaman;
Ömer Nasuhi Bilmen = Ve o an ki, dağlar dağılıverir.
Ömer Öngüt = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman.
Şaban Piriş = Dağlar un ufak savrulduğu zaman..
Sadık Türkmen = Dağlar ufalanıp savrulduğunda,
Seyyid Kutub = Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman,
Suat Yıldırım = Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,
Süleyman Ateş = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,
Tefhim-ul Kuran = Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,
Ümit Şimşek = Dağlar savrulduğunda,
Yaşar Nuri Öztürk = Dağlar un ufak edilip savrulduğunda,
İskender Ali Mihr = Ve o zaman dağlar dağılmıştır.
İlyas Yorulmaz = Dağlar un ufak hale getirildiğinde.