Önceki Ayet Sonraki Ayet  
77. Sûre Mürselât/10

 وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ

  Ve izâl cibâlu nusifet.

Kelime Karşılaştırma
ve izâ : ve o zaman ..... olmuştur
el cibâlu : dağlar
nusifet(nesf) : dağıldı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve dağlar, yerlerinden kopup dümdüz olunca.

 Abdullah Parlıyan = dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman

 Adem Uğur = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

 Ahmed Hulusi = Dağlar savrulduğunda,

 Ahmet Tekin = Dağlar temellerinden sökülüp savrulduğu zaman nasıl ertelenebilir?

 Ahmet Varol = Dağlar yerlerinden sökülüp savurulduğu zaman,

 Ali Bulaç = Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

 Ali Fikri Yavuz = Dağlar (yerlerinden) sökülüp savrulduğu zaman,

 Ali Ünal = Dağlar toz gibi savrulduğu zaman,

 Bayraktar Bayraklı = (8-15) Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün!

 Bekir Sadak = Daglar pamuk gibi atildigi zaman,

 Celal Yıldırım = Dağlar yerinden kopup savrulduğu zaman,

 Cemal Külünkoğlu = (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gök yarıldığı/parçalandığı, dağlar toz gibi ufalandığı ve peygamberlerin (Allah'ın mesajlarını ilettikleri kişi ve topluluklar aleyhine veya lehine şahitlik yapmaları için) tanıklık sıraları geldiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

 Diyanet İşleri (eski) = Dağlar pamuk gibi atıldığı zaman,

 Diyanet Vakfi = (8-11) Yıldızların ışığı söndürüldüğü, gökkubbe yarıldığı, dağlar ufalanıp savrulduğu ve peygamberlerin (ümmetleri hakkında şahitlik) vakti tayin edildiği zaman (artık kıyamet kopmuştur).

 Edip Yüksel = Dağların ufalanıp savrulduğu,

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve o dağlar savurulduğu vakıt

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = dağlar savrulduğu vakit,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Dağlar savrulduğu zaman,

 Gültekin Onan = Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

 Harun Yıldırım = Dağlar, sökülüp savrulduğunda,

 Hasan Basri Çantay = dağlar (yerinden koparılıb) savurulduğu zaman,

 Hayrat Neşriyat = (8-11) Nihâyet yıldızlar söndürüldüğü zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere (ümmetleri hakkında şâhidlik etmeleri için) vakit belirlendiği zaman!

 İbni Kesir = Dağlar atıldığı zaman,

 Kadri Çelik = Dağlar, kökünden sökülüp savrulduğu zaman.

 Muhammed Esed = ve dağlar toz gibi ufalandığı zaman,

 Mustafa İslamoğlu = ve dağlar un ufak edildiği zaman;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve o an ki, dağlar dağılıverir.

 Ömer Öngüt = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman.

 Şaban Piriş = Dağlar un ufak savrulduğu zaman..

 Sadık Türkmen = Dağlar ufalanıp savrulduğunda,

 Seyyid Kutub = Dağlar ufalanıp dağıldığı zaman,

 Suat Yıldırım = Dağlar parçalanıp savrulduğu zaman,

 Süleyman Ateş = Dağlar ufalanıp savrulduğu zaman,

 Tefhim-ul Kuran = Dağlar, kökünden sökülüp savurulduğu zaman,

 Ümit Şimşek = Dağlar savrulduğunda,

 Yaşar Nuri Öztürk = Dağlar un ufak edilip savrulduğunda,

 İskender Ali Mihr = Ve o zaman dağlar dağılmıştır.

 İlyas Yorulmaz = Dağlar un ufak hale getirildiğinde.