وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا
Ve tesîrul cibâlu seyrâ(seyren).
Diyanet İşleri = Dağlar yürüdükçe yürür.
Abdulbaki Gölpınarlı = Ve dağlar, yerlerinden oynayıp yürür.
Abdullah Parlıyan = Dağlar yerlerinden oynayıp, yürütülecek.
Adem Uğur = Dağlar yürüdükçe yürür.
Ahmed Hulusi = Dağlar (benlikler) yürür gider! (Rabbin Bakıy'dir!)
Ahmet Tekin = Dağların peşpeşe yürüdüğü gün, vay onların hâline.
Ahmet Varol = Ve dağlar bir yürüyüş yürür ki!
Ali Bulaç = Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Ali Fikri Yavuz = Dağlar da bir yürüyüş yürür.
Ali Ünal = Ve dağlar müthiş hareketlerle yürüyecektir.
Bayraktar Bayraklı = Dağlar yerlerinden kopup gider.
Bekir Sadak = (9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!
Celal Yıldırım = (9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.
Cemal Külünkoğlu = (9-10) O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Diyanet İşleri (eski) = (9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet Vakfi = Dağlar yürüdükçe yürür.
Edip Yüksel = Dağlar yürütülüp silinecek,
Elmalılı Hamdi Yazır = Dağlar da bir yürüyüş yürür
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ve dağlar bir yürüyüş yürür ki!
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Dağlar da bir yürüyüş yürür.
Gültekin Onan = Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.
Harun Yıldırım = Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.
Hasan Basri Çantay = Ve dağlar, yerlerinden oynayıp yürür.
Hayrat Neşriyat = Ve dağlar, bir yürüyüşle yürüyüverir!
İbni Kesir = Dağlar, yürüdükçe yürür.
Kadri Çelik = Ve dağlar yürüdükçe yürür.
Muhammed Esed = ve dağların (korkunç) bir hareketle (yerlerinden oynayıp) harekete geçecekler(i Gün).
Mustafa İslamoğlu = Ve dağlar bir yürüyüş yürür ki!
Ömer Nasuhi Bilmen = (10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.
Ömer Öngüt = Dağlar yürüdükçe yürür.
Şaban Piriş = Dağlar harekete geçip yürüyecek...
Sadık Türkmen = Dağlar bir yürüyüş yürür ki...
Seyyid Kutub = Dağlar bir yürüyüş yürür ki...
Suat Yıldırım = Dağlar sür’atle yürüyecektir.
Süleyman Ateş = Dağlar bir yürüyüş yürür ki!..
Tefhim-ul Kuran = Ve dağlar bir yürüyüş(le yerlerinden oynayıp) yürür.
Ümit Şimşek = Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.
Yaşar Nuri Öztürk = Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.
İskender Ali Mihr = Ve dağlar seyir halinde yürür (hareket eder).
İlyas Yorulmaz = Dağlar her taraftan savrulup yürüyecek.