وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ
Vet tîni vez zeytuni.
ve | : andolsun |
et tîni | : incir |
ve | : ve |
ez zeytûni | : zeytin |
Diyanet İşleri = Tîn’e ve zeytûn’a andolsun.
Abdulbaki Gölpınarlı = Andolsun Tîn'e ve Zeytûn'a.
Abdullah Parlıyan = İncir ve zeytine veya yetiştikleri bölgeye,
Adem Uğur = İncire, zeytine,
Ahmed Hulusi = İncir'e ve Zeytin'e,
Ahmet Tekin = İncire ve zeytine, önceki peygamberlerin ve ümmetlerin yaşadığı incir ve zeytin diyarına andolsun!
Ahmet Varol = Andolsun incire ve zeytine,
Ali Bulaç = İncire ve zeytine andolsun,
Ali Fikri Yavuz = And olsun incire, zeytine,
Ali Ünal = Yemin olsun İncir’e ve Zeytin’e,
Bayraktar Bayraklı = İncir ve zeytine yemin olsun, [776][777]
Bekir Sadak = Incir ve zeytine and olsun,
Celal Yıldırım = İncir ve zeytine,
Cemal Külünkoğlu = (1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Diyanet İşleri (eski) = İncir ve zeytine and olsun,
Diyanet Vakfi = (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
Edip Yüksel = Andolsun incire ve zeytine,
Elmalılı Hamdi Yazır = Kasem olsun o Tîne ve o Zeytune
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Andolsun o incire, o zeytine,
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Tîn'e ve Zeytun'a,
Gültekin Onan = İncire ve zeytine andolsun,
Harun Yıldırım = Andolsun incire, zeytine,
Hasan Basri Çantay = Andolsun incire, zeytine,
Hayrat Neşriyat = Yemîn olsun tîn’e (incire) ve zeytine!
İbni Kesir = Andolsun; incire ve zeytine,
Kadri Çelik = Andolsun incire ve zeytine.
Muhammed Esed = İnciri ve zeytini düşün,
Mustafa İslamoğlu = İncir ağacı ve zeytin (diyarı) şahittir!
Ömer Nasuhi Bilmen = (1-2) Andolsun tin'e ve zeytûn'e. Ve Sina dağına.
Ömer Öngüt = İncire ve zeytine andolsun ki!
Şaban Piriş = Andolsun, İncir ve zeytine ..
Sadık Türkmen = Ant olsun incire ve zeytine!
Seyyid Kutub = Andolsun incir ve zeytine,
Suat Yıldırım = İncir ve zeytin hakkı için!
Süleyman Ateş = Tin'e ve Zeytûn'a andolsun.
Tefhim-ul Kuran = İncire ve zeytine andolsun,
Ümit Şimşek = And olsun incire ve zeytine,
Yaşar Nuri Öztürk = Yemin olsun incire, zeytine,
İskender Ali Mihr = İncire ve zeytine andolsun.
İlyas Yorulmaz = İncire ve zeytine,