Sonraki Ayet  
103. Sûre Asr/1

 وَالْعَصْرِ

  Vel asri.

Kelime Karşılaştırma
ve : andolsun, yemin olsun
el asrı : asr, zaman
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (1-2) Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Andolsun zamana.

 Abdullah Parlıyan = Akıp giden zamana yani insanların tek sermayesi zaman birimine andolsun ki,

 Adem Uğur = Asr'a yemin ederim ki

 Ahmed Hulusi = Yemin ederim O Asra (içinde akıp giden insan ömrüne) ki,

 Ahmet Tekin = Zamana, asırlara, ikindilere, senin peygamberlikle görevlendirildiğin evrensel döneme andolsun!

 Ahmet Varol = Asra yemin olsun ki,

 Ali Bulaç = Asr'a andolsun;

 Ali Fikri Yavuz = And olsun asra (ikindi namazına, yahud peygamberlik devrine) ki,

 Ali Ünal = Yemin olsun asra (hadiselerle yüklü zamana, bilhassa onun son parçasına):

 Bayraktar Bayraklı = Zamana yemin olsun ki, [804]

 Bekir Sadak = Ikindi vaktine and olsun ki,

 Celal Yıldırım = Asra yemin olsun,

 Cemal Külünkoğlu = (1-2) Asra (zamana/çağa/ikindi vaktine) yemin olsun ki, gerçekten insan (çalışmalarında) ziyandadır.

 Diyanet İşleri (eski) = İkindi vaktine (Asra; çağa) and olsun ki,

 Diyanet Vakfi = (1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.

 Edip Yüksel = Andolsun akıp giden zamana ki;

 Elmalılı Hamdi Yazır = Kasem olsun ki Asr'a

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Andolsun Asr'a ki,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Asr'a yemin olsun ki,

 Gültekin Onan = Asr'a andolsun;

 Harun Yıldırım = Andolsun asra,

 Hasan Basri Çantay = Andolsun asra ki,

 Hayrat Neşriyat = Asr’a yemîn olsun!

 İbni Kesir = Asr'a andolsun ki:

 Kadri Çelik = Andolsun asra.

 Muhammed Esed = Düşün zamanın akıp gidişini!

 Mustafa İslamoğlu = Asr şahit olsun.

 Ömer Nasuhi Bilmen = Asr'a kasem olsun ki,

 Ömer Öngüt = Asra yemin olsun ki!

 Şaban Piriş = Andolsun Asr'a!

 Sadık Türkmen = Ant olsun zamana (yaşanılan ana)!

 Seyyid Kutub = Asr'a andolsun ki.

 Suat Yıldırım = Yemin ederim zamana:

 Süleyman Ateş = Asr'a andolsun ki,

 Tefhim-ul Kuran = Asr'a andolsun;

 Ümit Şimşek = Asra yemin olsun,

 Yaşar Nuri Öztürk = Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asr-ı saadet'e ki,

 İskender Ali Mihr = Asra yemin olsun.

 İlyas Yorulmaz = Asra (zamana) and olsun ki.