Önceki Ayet Sonraki Ayet  
36. Sûre Yâsîn/73

 وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ

  Ve lehum fîhâ menâfiu ve meşâribu, e fe lâ yeşkurûn(yeşkurûne).

Kelime Karşılaştırma
ve lehum : ve onlar için
fî-hâ : onda (vardır)
menâfiu : menfaatler, faydalar, yararlar
ve meşâribu : ve içecek şeyler
e : mı
fe : artık, hâlâ
lâ yeşkurûne : şükretmiyorlar, şükretmezler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve daha da nice menfaatleri var onlarda ve içecekleri de onlardan meydana gelmede; hâlâ mı şükretmezler?

 Abdullah Parlıyan = Onlardan türlü türlü menfaatler de elde edersiniz, sütlerinden içersiniz, hâlâ şükretmeyecek misiniz, O'na kul olmayacak mısınız?

 Adem Uğur = Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?

 Ahmed Hulusi = Onlarda kendileri için menfaatler ve içecekler vardır. . . Hâlâ şükretmezler mi?

 Ahmet Tekin = Onlarda kendileri için sayısız menfaatler, içilecek sütler var. Hâlâ lütfun kıymetini bilmeyecekler, şükretmeyecekler mi?

 Ahmet Varol = Kendileri için onlarda daha bir çok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmezler mi?

 Ali Bulaç = Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?

 Ali Fikri Yavuz = Onlarda daha bir çok menfaatleri ve türlü içecekleri (sütler) var. Hâlâ şükretmiyecekler mi?

 Ali Ünal = Onlarda daha nice menfaatleri vardır ve bu arada onlardan içecek de elde etmektedirler. Halâ şükretmeyecekler mi?

 Bayraktar Bayraklı = Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar vardır ve içecekleri vardır. Hâlâ şükretmezler mi?

 Bekir Sadak = Onlarda daha nice faydalar, icecekler vardir. sukretmezler mi?

 Celal Yıldırım = Kendileri için onlarda birtakım yararlar ve içecekler de vardır. Artık şükretmezler mi ?

 Cemal Külünkoğlu = Onlar için bu hayvanlarda (daha pek çok) yararlar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

 Diyanet İşleri (eski) = Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi?

 Diyanet Vakfi = Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?

 Edip Yüksel = Ve onlar için onlarda başka yararlar ve içecekler vardır. Şükretmiyecekler mi?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Onlardan daha birçok menfeatleri ve türlü içecekleri de var, hâlâ şükretmiyecekler mi?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hala şükretmeyecekler mi?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlarda daha birçok menfaatleri ve türlü içecekleri de var. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

 Gültekin Onan = Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?

 Harun Yıldırım = Bu hayvanlarda onlar için nice faydalar ve içilecek sütler vardır. Hâla şükretmezler mi?

 Hasan Basri Çantay = Bunlarda kendileri için daha nice menfeatler ve içecekler vardır. Haalâ şükr etmezler mi?

 Hayrat Neşriyat = Hem bunlarda kendileri için (daha birçok) menfaatler ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi?

 İbni Kesir = Onlarda kendileri için faydalar ve içecekler vardır. Hala şükretmezler mi?

 Kadri Çelik = Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?

 Muhammed Esed = ve onlardan (başka) faydalar sağlayabilsinler ve içecek (süt) alabilsinler! Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?

 Mustafa İslamoğlu = ve onlardan başkaca da yararlansınlar ve içecek (süt) sağsınlar. Hala şükretmeyecekler mi?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve onlar için bunlarda menfaatler ve içilecekler vardır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?

 Ömer Öngüt = O hayvanlarda kendileri için daha nice faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmezler mi?

 Şaban Piriş = O hayvanlarda, insanlar için daha başka faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı?

 Sadık Türkmen = Onlarda kendileri için nice faydalar ve içecekler vardır. Hâlâ şükretmiyorlar mı?

 Seyyid Kutub = Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır. Şükretmezler mi?

 Suat Yıldırım = Onlardan içecekler elde ederler, daha nice menfaatlerinden yararlanırlar. Halâ şükretmezler mi?

 Süleyman Ateş = Kendileri için onlarda daha birçok yararlar ve içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı?

 Tefhim-ul Kuran = Onlarda kendileri için daha nice yararlar ve içecekler vardır. Yine de şükretmeyecekler mi?

 Ümit Şimşek = Onlarda kendileri için içecekler ve daha başka yararlar da vardır. Hâlâ mı şükretmeyecekler?

 Yaşar Nuri Öztürk = O hayvanlarda bunlar için birçok yararlar var, içecekler var. Hâlâ şükretmiyorlar mı?

 İskender Ali Mihr = Ve onlarda, kendileri için (birçok) menfaatler (yararlar) ve içecek şeyler (süt) vardır. Hâlâ şükretmezler mi?

 İlyas Yorulmaz = O hayvanlardan çok çeşitli faydalar sağlar ve onlardan içecekler elde ederler. Artık şükretmeyecekler mi?