Önceki Ayet Sonraki Ayet  
74. Sûre Müddessir/48

 فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ

  Fe mâ tenfeuhum şefâatuş şâfiîn(şâfiîne).

Kelime Karşılaştırma
fe : o zaman, artık
mâ tenfeu-hum : onlara fayda sağlamaz
şefâatu : şefaat
eş şâfiîne : şefaat edenler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Derken şefâatçilerin şefâati fayda vermez onlara.

 Abdullah Parlıyan = Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.

 Adem Uğur = Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

 Ahmed Hulusi = Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.

 Ahmet Tekin = Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.

 Ahmet Varol = Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.

 Ali Bulaç = Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

 Ali Fikri Yavuz = Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.

 Ali Ünal = Şefaat edeceklere (o inkârcı suçlular için şefaat etme izni verilecek bile olsa) bu şefaat de onlara fayda vermez.

 Bayraktar Bayraklı = Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

 Bekir Sadak = Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.

 Celal Yıldırım = Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

 Cemal Külünkoğlu = Artık onlara şefaatçilerin şefaati yarar sağlamaz.

 Diyanet İşleri (eski) = Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

 Diyanet Vakfi = Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

 Edip Yüksel = Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Fakat o zaman şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.

 Gültekin Onan = Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

 Harun Yıldırım = Artık, şefaatçıların şefaati onlara bir fayda vermez.

 Hasan Basri Çantay = Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.

 Hayrat Neşriyat = Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!

 İbni Kesir = Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.

 Kadri Çelik = Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

 Muhammed Esed = Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.

 Mustafa İslamoğlu = İşte bunlara hiçbir şefaatçinin şefaati fayda vermeyecek.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?

 Ömer Öngüt = Şefaat edeceklerin şefaatı onlara bir fayda vermez.

 Şaban Piriş = Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

 Sadık Türkmen = Artık, iddia ettikleri şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

 Seyyid Kutub = Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.

 Suat Yıldırım = Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.

 Süleyman Ateş = Artık onlara şefâ'atçilerin şefâ'ati fayda vermez.

 Tefhim-ul Kuran = Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

 Ümit Şimşek = Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.

 Yaşar Nuri Öztürk = Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.

 İskender Ali Mihr = Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.

 İlyas Yorulmaz = Artık, bundan sonra onlara, şefaatçilerin şefaatleri fayda vermez.