Önceki Ayet Sonraki Ayet  
68. Sûre Kalem/36

 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

  Mâ lekum, keyfe tahkumûn(tahkumûne).

Kelime Karşılaştırma
: ne
lekum : size
keyfe : nasıl
tahkumûne : hüküm veriyorsunuz
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ne oldu size ki? Nasıl hükmediyorsunuz?

 Abdullah Parlıyan = Ey inkârcılar! Size ne oluyor nasıl hüküm veriyorsunuz yani müslümanlarla siz inkârcılar hiç bir olur mu?

 Adem Uğur = Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

 Ahmed Hulusi = Ne oluyor size! Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Ahmet Tekin = Aklınızı mı yitirdiniz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Ahmet Varol = Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Ali Bulaç = Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Ali Fikri Yavuz = (Ey kâfirler, öldükten sonra müminle kâfir müsavi olur demekle) neyinize güveniyorsunuz? Nasıl (böyle yanlış) hüküm veriyorsunuz?

 Ali Ünal = Size ne oluyor da, böyle bir şey iddia edebiliyor, nasıl böyle bir hüküm verebiliyorsunuz?

 Bayraktar Bayraklı = Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

 Bekir Sadak = Ne oluyorsunuz? Ne bicim hukmediyorsunuz?

 Celal Yıldırım = Ne oluyor size ? Nasıl hükmediyorsunuz?..

 Cemal Külünkoğlu = Neyinize güveniyorsunuz? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Diyanet İşleri (eski) = Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz?

 Diyanet Vakfi = Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

 Edip Yüksel = Neyiniz var, ne biçim hüküm veriyorsunuz?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Neniz var? Nasıl hukm ediyorsunuz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Neyiniz var, nasıl hükmediyorsunuz?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Gültekin Onan = Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Harun Yıldırım = Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Hasan Basri Çantay = Size ne oluyor? Nasıl böyle hükmediyorsunuz?

 Hayrat Neşriyat = Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 İbni Kesir = Ne oluyor size, nasıl hükmediyorsunuz?

 Kadri Çelik = Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Muhammed Esed = Sizin neyiniz var? (Haklı ile haksız arasındaki) yargınızı neye dayandırıyorsunuz?

 Mustafa İslamoğlu = Neyiniz var sizin? Nasıl (bu kadar önyargılı) bir hüküm verebiliyorsunuz?

 Ömer Nasuhi Bilmen = (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?

 Ömer Öngüt = Size ne oluyor, ne biçim hüküm veriyorsunuz?

 Şaban Piriş = Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Sadık Türkmen = Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz öyle?

 Seyyid Kutub = Size ne oluyor? Ne biçim hüküm veriyorsunuz?

 Suat Yıldırım = Neyiniz var, nasıl olur da böyle bir şey iddia edebilirsiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle?

 Süleyman Ateş = Neyiniz var, nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Tefhim-ul Kuran = Size ne oluyor? Siz nasıl hüküm veriyorsunuz?

 Ümit Şimşek = Ne oluyor size? Nasıl bir yargıya varıyorsunuz böyle?

 Yaşar Nuri Öztürk = Neniz var sizin, nasıl hüküm veriyorsunuz?

 İskender Ali Mihr = Size ne oluyor? Nasıl hüküm veriyorsunuz?

 İlyas Yorulmaz = Siz kendi kendinize nasıl hüküm veriyorsunuz?