Önceki Ayet Sonraki Ayet  
78. Sûre Nebe’/32

 حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا

  Hadâika ve a’nâbâ(a’nâben).

Kelime Karşılaştırma
hadâika : ağaçlı bahçeler
ve a’nâben : ve üzüm, bağ
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (31-34) Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Bahçeler, üzümler.

 Abdullah Parlıyan = Muhteşem bahçeler ve bağlar,

 Adem Uğur = Bağlar, bahçeler...

 Ahmed Hulusi = Hadîkalar var, üzümler var

 Ahmet Tekin = Bahçeler var, bağlar var.

 Ahmet Varol = Bahçeler ve üzümler.

 Ali Bulaç = Nice bahçeler ve üzüm bağları.

 Ali Fikri Yavuz = Bahçeler var, üzümler var;

 Ali Ünal = Bahçeler ve üzüm bağları,

 Bayraktar Bayraklı = (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!

 Bekir Sadak = (31-34) Dogrusu, Allah'a karsi gelmekten sakinanlara kurtulus, bahceler, baglar, yasitlar ve dolu kadehler vardir.

 Celal Yıldırım = (31-32-33-34) (Allah'tan derin bir saygı ile) korkup (fenalıklardan) sakınanlara kurtuluş, başarıya erişme, bahçeler, bağlar, göğüsleri yeni kabarmış yaşıtlar; dolu dolu kadehler vardır.

 Cemal Külünkoğlu = (Cennette) nice bahçeler ve üzüm bağları (vardır).

 Diyanet İşleri (eski) = (31-34) Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.

 Diyanet Vakfi = (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.

 Edip Yüksel = Bağlar, bahçeler...

 Elmalılı Hamdi Yazır = Hadîkalar var, üzümler var

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Bahçeler var, bağlar var.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Bahçeler var, bağlar var.

 Gültekin Onan = Nice bahçeler ve üzüm bağları.

 Harun Yıldırım = Bahçeler ve üzüm bağları da.

 Hasan Basri Çantay = (Ya o) bağçeler, üzüm bağları,

 Hayrat Neşriyat = (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!

 İbni Kesir = Bahçeler ve bağlar.

 Kadri Çelik = Nice bahçeler ve üzüm bağları.

 Muhammed Esed = muhteşem bahçeler ve bağlar,

 Mustafa İslamoğlu = içinden su çıkan göz bebeği bahçeler, bağlar...

 Ömer Nasuhi Bilmen = Bahçeler ve üzümler (vardır).

 Ömer Öngüt = Bahçeler ve bağlar.

 Şaban Piriş = Bahçeler ve bağlar..

 Sadık Türkmen = Nice bahçeler, nice bağlar,

 Seyyid Kutub = Nice bahçeler, bağlar,

 Suat Yıldırım = (32-34) Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var.

 Süleyman Ateş = Bahçeler, bağlar,

 Tefhim-ul Kuran = Nice bahçeler ve üzüm bağları.

 Ümit Şimşek = Bahçeler, bağlar,

 Yaşar Nuri Öztürk = Sulak bahçeler, bağlar, üzümler,

 İskender Ali Mihr = Bahçeler ve üzüm bağları vardır.

 İlyas Yorulmaz = Meyve bahçeleri ve üzüm bağları.