Önceki Ayet Sonraki Ayet  
79. Sûre Nâzi’ât/31

 أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا

  Ahrace minhâ mâehâ ve mer’âhâ.

Kelime Karşılaştırma
ahrece : çıkardı
min-hâ : ondan
mâe-hâ : onun suyu
ve mer’â-hâ : ve onun merasını, yeşilliğini, otlağını
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Ondan suyunu ve merasını çıkardı.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Oradan suyunu, otlağını çıkarıp meydana getirdi.

 Abdullah Parlıyan = Oradan suyunu ve otlağını çıkarıp meydana getirmiştir.

 Adem Uğur = Yerden suyunu ve otlağını çıkardı,

 Ahmed Hulusi = Ondan onun suyunu ve mer'asını çıkardı(ğı hâlde).

 Ahmet Tekin = Ondan suyunu, otunu, çayırını, ekinini çıkardı ve otlağını ayırdı.

 Ahmet Varol = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Ali Bulaç = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

 Ali Fikri Yavuz = O arzdan suyunu ve otlağını çıkardı;

 Ali Ünal = Ondan sularını ve otlaklarını çıkardı.

 Bayraktar Bayraklı = (30-33) Ardından yerküreyi döşedi. Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için yerden suyunu ve bitkilerini çıkardı. Dağları yerleştirdi.

 Bekir Sadak = Suyunu ondan cikarmis ve otlak yer meydana getirmistir.

 Celal Yıldırım = Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.

 Cemal Külünkoğlu = (30-31) Bundan sonra (yer ve gök yaratıldıktan sonra), yeryüzünü döşedi. Ondan da suyunu ve otlağını (çeşit çeşit ağaç ve bitkilerini) çıkardı.

 Diyanet İşleri (eski) = Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.

 Diyanet Vakfi = (30-33) Ondan sonra da yerküreyi döşedi. Kendiniz ve hayvanlarınız için bir faydalanma olmak üzere, yerden suyunu ve otlağını çıkardı ve dağları sağlam bir şekilde yerleştirdi.

 Edip Yüksel = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ondan suyunu ve mer'asını çıkardı

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Gültekin Onan = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

 Harun Yıldırım = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Hasan Basri Çantay = Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

 Hayrat Neşriyat = (31-33) Size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ondan (yeryüzünün) suyunu ve otlağını çıkardı ve dağlar ki onları yerleştirdi!

 İbni Kesir = Ondan suyunu ve otlağını çıkarmıştır.

 Kadri Çelik = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

 Muhammed Esed = yerden suyu ve bitki örtüsünü çıkartmış,

 Mustafa İslamoğlu = orada suyunu ve bitki örtüsünü O çıkarttı;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (29-31) Ve gecesini karanlık etti, gündüzünü de çıkardı (aydınlattı). Ve ondan sonra da yeri yaydı. Ondan suyunu ve otlağını çıkarıverdi.

 Ömer Öngüt = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Şaban Piriş = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Sadık Türkmen = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

 Seyyid Kutub = Suyunu ondan çıkarmış ve otlak yer meydana getirmiştir.

 Suat Yıldırım = Oradan sularını, otlaklarını çıkardı.

 Süleyman Ateş = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı,

 Tefhim-ul Kuran = Ondan da suyunu ve otlağını çıkardı.

 Ümit Şimşek = Ondan suyunu ve otlağını çıkardı.

 Yaşar Nuri Öztürk = Ondan suyunu, otlağını çıkardı.

 İskender Ali Mihr = Ondan (yerden), onun suyunu ve merasını (yeşilliğini, otlağını) çıkardı.

 İlyas Yorulmaz = Yeryüzünün suyunu ve bitkilerini çıkarmış.