Önceki Ayet Sonraki Ayet  
78. Sûre Nebe’/3

 الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ

  Ellezî hum fîhi muhtelifûn(muhtelifûne).

Kelime Karşılaştırma
ellezî : o ki
hum : onlar
fî-hi : onun hakkında
muhtelifûne : ihtilafa düşenler, ihtilâf içinde olanlar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = (2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi (mi)?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Öylesine haber ki onlar, bu hususta aykırılığa düşmüşlerdir.

 Abdullah Parlıyan = Üzerinde hiç bir şekilde anlaşamadıkları.

 Adem Uğur = (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düşmektedirler.

 Ahmed Hulusi = Ki o konuda anlaşmazlık içindedirler!

 Ahmet Tekin = İnanıp inanmamakta üzerinde ayrılığa düştükleri haberleri mi, soruyorlar?

 Ahmet Varol = Ki onlar onun hakkında ayrılık içindedirler.

 Ali Bulaç = Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.

 Ali Fikri Yavuz = (2-3) O hakkında ayrılığa düşmekte oldukları büyük haberden (öldükten sonra dirilmekten) mi? (Hem bununla alay mı ediyorlar?)

 Ali Ünal = Ki, (onu nasıl inkâr edecekleri, inkârlarını nasıl izah edecekleri konusunda) ihtilâf içindedirler.

 Bayraktar Bayraklı = (2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri büyük haberi mi?

 Bekir Sadak = (2-3) Uzerinde anlasmazliga dustukleri, buyuk bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?

 Celal Yıldırım = (2-3) Hakkında görüş ayrılığına düştükleri çok önemli haberi mi ?

 Cemal Külünkoğlu = (2-3) Üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları o büyük (kıyamet) haberi(ni) mi?

 Diyanet İşleri (eski) = (2-3) Üzerinde anlaşmazlığa düştükleri, büyük bir olay olan tekrar dirilme haberini mi?

 Diyanet Vakfi = (2-3) (İnanıp inanmamakta) ayrılığa düştükleri büyük haberi mi?

 Edip Yüksel = Ki onlar onda anlaşmazlık halindedirler.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ki onlar onda ıhtilâfa düşüyorlar

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = ki Onlar onda görüş ayrılığına düşüyorlar.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.

 Gültekin Onan = Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.

 Harun Yıldırım = Ki onun hakkında anlaşmazlık içindedirler.

 Hasan Basri Çantay = (2-3) Hakkında ihtilâf edici oldukları o büyük haberi (mi)?

 Hayrat Neşriyat = Ki, onlar (o müşrikler) onda ihtilâfa düşen kimselerdir.

 İbni Kesir = Ki onlar, bunun üzerinde ihtilafa düşmektedirler.

 Kadri Çelik = Hakkında anlaşmazlık içinde oldukları (haberi).

 Muhammed Esed = üzerinde (hiçbir şekilde) anlaşamadıkları.

 Mustafa İslamoğlu = Ki onlar o (haber) hakkında farklı düşünüyorlar.

 Ömer Nasuhi Bilmen = O haber ki, onlar onda ihtilafa düşmüşlerdir.

 Ömer Öngüt = Ki onlar, bunun üzerinde anlaşmazlığa düşüyorlar.

 Şaban Piriş = Onlar ki, hakkında ihtilaf ediyorlar.

 Sadık Türkmen = Üzerinde anlaşamadıkları şeyi mi?.

 Seyyid Kutub = Ki onlar onda ayrılığa düştüler.

 Suat Yıldırım = (2-3) Hakkında ihtilafa düştükleri o mühim haberi mi?

 Süleyman Ateş = Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler.

 Tefhim-ul Kuran = Ki kendileri hakkında anlaşmazlık içindedirler.

 Ümit Şimşek = Hani anlaşmazlığa düştükleri o haberi.

 Yaşar Nuri Öztürk = Ki onda tartışma içindedirler.

 İskender Ali Mihr = Ki onlar, onun hakkında ihtilâf içindeler.

 İlyas Yorulmaz = Onlar o büyük haber hakkında farklı görüş (ihtilaf) içindeler.