Önceki Ayet Sonraki Ayet  
74. Sûre Müddessir/25

 إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ

  İn hâzâ illâ kavlul beşer(beşeri).

Kelime Karşılaştırma
in : eğer, olsa
hâzâ : bu
illâ : sadece, ancak
kavlu : söz
el beşeri : insan
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = “Bu, ancak insan sözüdür.”

 Abdulbaki Gölpınarlı = Bu ancak insan sözü.

 Abdullah Parlıyan = Bu Allah sözü değil, insan sözüdür.

 Adem Uğur = Bu, insan sözünden başka bir şey değil."

 Ahmed Hulusi = "Beşer sözünden başka değil bu!"

 Ahmet Tekin = 'Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.' dedi.

 Ahmet Varol = 'Bu insan sözünden başka bir şey değildir' (dedi).

 Ali Bulaç = "Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."

 Ali Fikri Yavuz = Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.”

 Ali Ünal = “Beşer sözünden başka bir şey olamaz bu!”

 Bayraktar Bayraklı = (21-25) Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”

 Bekir Sadak = (24-25) «Bu sadece ogretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnizca bir insan sozudur» dedi.

 Celal Yıldırım = Bu ancak bir insan sözüdür» dedi.

 Cemal Külünkoğlu = (24-25) Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.

 Diyanet İşleri (eski) = (24-25) 'Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür' dedi.

 Diyanet Vakfi = (21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»

 Edip Yüksel = 'Bu sadece bir insan sözüdür.'

 Elmalılı Hamdi Yazır = Başka değil kavl-i beşer»

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = insan sözünden başka birşey değildir!»

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = «Bu, sadece bir insan sözüdür.»

 Gültekin Onan = "Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."

 Harun Yıldırım = “Bu, insan sözünden başka değil.”

 Hasan Basri Çantay = (24-25) Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.

 Hayrat Neşriyat = 'Bu ancak, bir insan sözüdür.'

 İbni Kesir = (21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»

 Kadri Çelik = “Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.”

 Muhammed Esed = Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!" der.

 Mustafa İslamoğlu = bu sadece ölümlü bir insan sözüdür.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»

 Ömer Öngüt = "Bu, insan sözünden başka bir şey değildir. "

 Şaban Piriş = Bu insan sözünden başka bir şey değil.

 Sadık Türkmen = Bu, ancak bir beşer/bir insan sözüdür”.

 Seyyid Kutub = O kesinlikle insan sözüdür.»

 Suat Yıldırım = Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir."

 Süleyman Ateş = "Bu, sadece, bir insan sözüdür."

 Tefhim-ul Kuran = «Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.»

 Ümit Şimşek = 'Yine de bir beşer sözü.'

 Yaşar Nuri Öztürk = (24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»

 İskender Ali Mihr = Bu olsa olsa ancak bir insanın sözüdür.

 İlyas Yorulmaz = “Bu söylenenler insan sözünden başka bir şey değil” dedi.