Önceki Ayet Sonraki Ayet  
26. Sûre Şu’arâ/222

 تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

  Tenezzelu alâ kulli effâkin esîm(esîmin).

Kelime Karşılaştırma
tenezzelu : iner
alâ kulli : hepsine
effâkin : (ağır) iftira edenler, yalan söyleyenler
esîmin : günah işleyenler, günahkârlar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.

 Abdullah Parlıyan = Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner.

 Adem Uğur = Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

 Ahmed Hulusi = Kendini aldatan vebal sahibini etkilerler!

 Ahmet Tekin = Onlar, bile bile günaha giren, iftirayı alışkanlık haline getiren herkesin üstüne çullanırlar.

 Ahmet Varol = Onlar her yalancı günâhkâra inerler.

 Ali Bulaç = Onlar, 'gerçeği ters yüz eden', günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

 Ali Fikri Yavuz = Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.

 Ali Ünal = Onlar, günahta boğulmuş her bir yalancı ve iftiracıya iner.

 Bayraktar Bayraklı = “Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.”

 Bekir Sadak = Onlar, gunahkar iftiracilarin hepsine iner.

 Celal Yıldırım = Her günahkâr iftiracı, yalancı, sahtekâr üzerine iner.

 Cemal Külünkoğlu = Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner.

 Diyanet İşleri (eski) = Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner.

 Diyanet Vakfi = Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

 Edip Yüksel = Onlar her günahkar iftiracıya iner.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Günaha kendini kaptırmış herbir sahtekar üzerine inerler.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.

 Gültekin Onan = Onlar, 'gerçeği ters yüz eden', günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

 Harun Yıldırım = Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

 Hasan Basri Çantay = Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).

 Hayrat Neşriyat = (Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner.

 İbni Kesir = Onlar her günahkar, her müfteriye inerler.

 Kadri Çelik = Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler.

 Muhammed Esed = Onlar nerede kendi kendini aldatan günahkar biri varsa ona inerler

 Mustafa İslamoğlu = Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkara inerler;

 Ömer Nasuhi Bilmen = Her kezzab facir üzerine iniverir.

 Ömer Öngüt = Onlar her günahkâr yalancıya inerler.

 Şaban Piriş = Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.

 Sadık Türkmen = Onlar her günahkâr iftiracının üzerine inerler!

 Seyyid Kutub = Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.

 Suat Yıldırım = Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.

 Süleyman Ateş = Onlar, her günâhkâr yalancıya inerler.

 Tefhim-ul Kuran = Onlar, 'gerçeği ters yüz eden', günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

 Ümit Şimşek = Nerede yalana düşkün bir günahkâr varsa ona iner.

 Yaşar Nuri Öztürk = Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.

 İskender Ali Mihr = (İftira eden) yalancı günahkârların hepsine inerler.

 İlyas Yorulmaz = Şeytanlar yalnızca günahkarca yalan uyduranlara inerler.