Önceki Ayet Sonraki Ayet  
105. Sûre Fil/2

 أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ

  E lem yec’al keydehum fî tadlîl(tadlîlin).

Kelime Karşılaştırma
e lem yec’al : ve kılmadı mı, yapmadı mı
keyde-hum : onların tuzağı, hilesi
fî tadlîlin : zayi etme, boşa çıkarma
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Abdulbaki Gölpınarlı = Düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

 Abdullah Parlıyan = Onların tuzaklarını ve hileli planlarını boşa çıkarmadı mı?

 Adem Uğur = Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

 Ahmed Hulusi = Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Ahmet Tekin = Onların savaş taktiklerini, uzun vadeli zarar verme planlarını (Kâbe’yi yıkıp Sana’yı dinî merkez haline getirme hesaplarını) sonuçsuz bırakmadı mı?

 Ahmet Varol = Onların oyunlarını boşa çıkarmadı mı?

 Ali Bulaç = Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

 Ali Fikri Yavuz = Onların kötü kuruntularını boşa çıkarmadı mı?

 Ali Ünal = Boşa çıkarmadı mı onların tuzak ve düzenlerini?

 Bayraktar Bayraklı = Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

 Bekir Sadak = Onlarin duzenlerini bosa cikarmadi mi?

 Celal Yıldırım = Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı ?

 Cemal Külünkoğlu = Onların kötü planlarını/kuruntularını boşa çıkarmadı mı?

 Diyanet İşleri (eski) = Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

 Diyanet Vakfi = Onların kötü planlarını boşa çıkarmadı mı?

 Edip Yüksel = Planlarını boşa çıkarıp onları şaşkına çevirmedi mi?

 Elmalılı Hamdi Yazır = Kılmadı mı tedbirlerini müstağrak tadlîle

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Gültekin Onan = Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

 Harun Yıldırım = Düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

 Hasan Basri Çantay = O, bunların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?

 Hayrat Neşriyat = Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 İbni Kesir = O; bunların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

 Kadri Çelik = Onların düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

 Muhammed Esed = Onların kurnazca planlarını tamamen bozmadı mı?

 Mustafa İslamoğlu = Başlarına geçirmedi mi onların ince tasarlanmış haince hilesini?

 Ömer Nasuhi Bilmen = Onların kurdukları tuzağı bozgunluk içinde kılmadı mı?

 Ömer Öngüt = Onların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?

 Şaban Piriş = Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Sadık Türkmen = Onların kurdukları düzeni alt üst etti?

 Seyyid Kutub = Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Suat Yıldırım = Onların hile ve düzenlerini boşa çıkarmadı mı?

 Süleyman Ateş = Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Tefhim-ul Kuran = Onların 'tasarladıkları planlarını' boşa çıkarmadı mı?

 Ümit Şimşek = Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı?

 Yaşar Nuri Öztürk = Tuzaklarını boşa çıkarmadı mı onların?

 İskender Ali Mihr = Onların hilesini boşa çıkarmadı mı?

 İlyas Yorulmaz = Onların planlarını boşa çıkarmadı mı?