Önceki Ayet Sonraki Ayet  
81. Sûre Tekvîr/13

 وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ

  Ve izâl cennetu uzlifet.

Kelime Karşılaştırma
ve izâ : ve olduğu zaman
el cennetu : cennet
uzlifet : yakınlaştırıldı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Cennet yaklaştırıldığı zaman,

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve cennet yaklaştırılınca.

 Abdullah Parlıyan = ve cennet gözler önüne getirilip yaklaştırıldığında;

 Adem Uğur = Ve cennet yaklaştırıldığında,

 Ahmed Hulusi = Cennet yaklaştırıldığında,

 Ahmet Tekin = Cennet yaklaştırıldığında, kişi öğrenip bilecektir.

 Ahmet Varol = Cennet yaklaştırıldığı zaman,

 Ali Bulaç = Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,

 Ali Fikri Yavuz = Cennet (müminlere) yaklaştırıldığı zaman;

 Ali Ünal = Ve Cennet, (müttakîlerin girmesi için) yaklaştırıldığı zaman:

 Bayraktar Bayraklı = Cennet yaklaştırıldığında,

 Bekir Sadak = Cennet yaklastirildigi zaman;

 Celal Yıldırım = Cennet (mü'minlere) yaklaştırıldığında,

 Cemal Külünkoğlu = Cennet (inananlara) yakınlaştırıldığı zaman,

 Diyanet İşleri (eski) = Cennet yaklaştırıldığı zaman;

 Diyanet Vakfi = (12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında,

 Edip Yüksel = Cennet yaklaştırıldığı zaman,

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve Cennet yaklaştırıldığı vakıt

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = cennet yaklaştırıldığında,

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Ve cennet yaklaştırıldığında,

 Gültekin Onan = Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,

 Harun Yıldırım = Cennet de yaklaştırıldığında,

 Hasan Basri Çantay = Cennet (mü'minlere) yaklaşdırıldığı zaman,

 Hayrat Neşriyat = Cennet, yaklaştırıldığı zaman!

 İbni Kesir = Ve Cennet yaklaştırıldığı zaman;

 Kadri Çelik = Ve Cennet de yakınlaştırıldığı zaman.

 Muhammed Esed = ve cennet gözler önüne getirildiğinde,

 Mustafa İslamoğlu = ve Cennet(in görüntüsü) yakın plan sunulduğunda;

 Ömer Nasuhi Bilmen = (12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.

 Ömer Öngüt = Cennet yaklaştırıldığı zaman.

 Şaban Piriş = Cennet yaklaştırıldığı zaman,

 Sadık Türkmen = Ve cennet yaklaştırıldığında...

 Seyyid Kutub = Cennet yaklaştırıldığı zaman

 Suat Yıldırım = Cennet de yaklaştırıldığında,

 Süleyman Ateş = Cennet yaklaştırıldığı zaman,

 Tefhim-ul Kuran = Cennet de yakınlaştırıldığı zaman,

 Ümit Şimşek = Cennet yaklaştırıldığında,

 Yaşar Nuri Öztürk = Cennet yaklaştırıldığında,

 İskender Ali Mihr = Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.

 İlyas Yorulmaz = Cennet yaklaştırıldığında,