Önceki Ayet Sonraki Ayet  
7. Sûre A’râf/120

 وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

  Ve ulkıyes seharatu sâcidîn(sâcidîne).

Kelime Karşılaştırma
ve ulkıye : ve atıldılar (yere kapanarak secde ettiler)
es seharatu : sihirbazlar
sâcidîne : secde eden kimseler
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve büyücüler, hep birden secdeye kapandılar da.

 Abdullah Parlıyan = Sihirbazlar, hep birden secdeye kapandılar.

 Adem Uğur = Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

 Ahmed Hulusi = Sihirbazlar secde edercesine yere kapandılar!

 Ahmet Tekin = Sihirbazlar da hep birlikte secdeye kapandılar.

 Ahmet Varol = Büyücüler hemen secdeye kapandılar.

 Ali Bulaç = Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

 Ali Fikri Yavuz = Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar:

 Ali Ünal = Büyücüler ise secdeye kapandılar.

 Bayraktar Bayraklı = Sihirbazlar derhal secdeye kapandılar.

 Bekir Sadak = (120-12) 2 Sihirbazlar secdeye kapanip, «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.

 Celal Yıldırım = (120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine imân ettik» dediler.

 Cemal Külünkoğlu = Sihirbazlar (hemen) diz çöküp secdeye kapandılar.

 Diyanet İşleri (eski) = (120-122) Sihirbazlar secdeye kapanıp, 'Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık' dediler.

 Diyanet Vakfi = Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

 Edip Yüksel = Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

 Gültekin Onan = Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

 Harun Yıldırım = Sihirbazlar secdeye kapandılar.

 Hasan Basri Çantay = Sihirbazlar hep birden secdeye kapandılar.

 Hayrat Neşriyat = Ve (bu mu'cizenin aslâ bir sihir olmadığını anlayan) sihirbazlar, (hep birden)secde edici kimseler olarak atıl(ıp yere kapan)dılar.

 İbni Kesir = Sihirbazlar da hep birden secdeye kapandılar.

 Kadri Çelik = Sihirbazlar ise secdeye kapandılar.

 Muhammed Esed = Sihirbazlar (hemen) diz çöküp yere kapanarak:

 Mustafa İslamoğlu = ve sihirbazlar hep birden yere kapanarak

 Ömer Nasuhi Bilmen = Ve sahirler secde eder oldukları halde yere kapanmış oldular.

 Ömer Öngüt = Sihirbazlar hep birden derhal secdeye kapandılar.

 Şaban Piriş = (120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

 Sadık Türkmen = Sihirbazlar hemen secdeye kapandılar.

 Seyyid Kutub = Bütün büyücüler secdeye kapandılar.

 Suat Yıldırım = Büyücüler hep birden secdeye kapandılar.

 Süleyman Ateş = Ve büyücüler secdeye kapandılar:

 Tefhim-ul Kuran = Ve sihirbazlar secdeye kapandılar.

 Ümit Şimşek = Ve büyücüler secdeye kapandılar.

 Yaşar Nuri Öztürk = Ve büyücüler secdeye kapandılar.

 İskender Ali Mihr = Ve sihirbazlar atılarak secde ettiler (edenler oldular).

 İlyas Yorulmaz = Hemen secdeye kapananlardan oldular.