Önceki Ayet Sonraki Ayet  
78. Sûre Nebe’/12

 وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا

  Ve beneynâ fevkakum seb'an şidâdâ(şidâden).

Kelime Karşılaştırma
ve beneynâ : ve bina ettik, inşa ettik, yaptık, kurduk
fevka-kum : sizin üstünüzde
seb’an : yedi (7)
şidâden : kuvvetli, sağlam
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve üstünüzde, yedi sağlam yapı kurduk.

 Abdullah Parlıyan = Üstünüze yedi sağlam gök meydana getirdik.

 Adem Uğur = Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.

 Ahmed Hulusi = Fevkinizde (yedi yörüngeli sistem - bilinç boyutunuzda) sağlam yedi (semâ) bina ettik.

 Ahmet Tekin = Üstünüzde, yükseltip düzenleyerek, tavan olarak yedi sağlam gök inşa ettik.

 Ahmet Varol = Üstünüzde yedi sağlam (gök) bina ettik.

 Ali Bulaç = Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.

 Ali Fikri Yavuz = Üstünüze, yedi sağlam gök bina ettik.

 Ali Ünal = Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.

 Bayraktar Bayraklı = Üzerinize sağlam yedi göğü yaratmadık mı?

 Bekir Sadak = Ustunuze yedi kat saglam gok bina ettik;

 Celal Yıldırım = Üstünüzde yedi sağlam gök meydana getirdik.

 Cemal Külünkoğlu = (12-13) Üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik ve oraya parlak kandiller yerleştirdik.

 Diyanet İşleri (eski) = Üstünüze yedi kat sağlam gök bina ettik;

 Diyanet Vakfi = Üstünüzde yedi kat sağlam göğü bina ettik.

 Edip Yüksel = Ve üstünüze yedi sağlam (göğü) kurduk.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve üstünüze yedi sağlam bina çattık

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık.

 Gültekin Onan = Sizin üstünüze sapasağlam yedi gök bina ettik.

 Harun Yıldırım = Üstünüze yedi sapasağlam bina ettik;

 Hasan Basri Çantay = Üstünüze sağlam sağlam yedi (gök) bina etdik.

 Hayrat Neşriyat = Hem üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik!

 İbni Kesir = Üstünüzde yedi sağlamı bina ettik.

 Kadri Çelik = Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.

 Muhammed Esed = Üstünüze yedi gök kubbe bina ettik,

 Mustafa İslamoğlu = Ve üzerinize yedi kat (göğü) sapasağlam bina ettik.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (12-13) Ve üzerinize sağlam sağlam yedi gök bina ettik. Ve çok parıldayan kandil kıldık.

 Ömer Öngüt = Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.

 Şaban Piriş = Üstünüze de sapasağlam yedi kat bina ettik.

 Sadık Türkmen = Üstünüzde, yedi güçlü gök (yedi kat göğü) bina ettik.

 Seyyid Kutub = Üstünüze yedi sağlam gök bina ettik.

 Suat Yıldırım = Üstünüzde yedi sağlam gök bina ettik.

 Süleyman Ateş = Üstünüzde yedi sağlam (gök) binâ ettik.

 Tefhim-ul Kuran = Sizin üstünüze de sapasağlam yedi gök bina ettik.

 Ümit Şimşek = Üstünüze yedi sağlam gök kurduk.

 Yaşar Nuri Öztürk = Üstünüzde yedi sağlam/aşınmaz kurduk.

 İskender Ali Mihr = Ve sizin üstünüzde sağlam (kuvvetli) yedi kat bina ettik.

 İlyas Yorulmaz = Sizin üzerinizde yedi güçlü gök bina ettik.