Önceki Ayet Sonraki Ayet  
78. Sûre Nebe’/11

 وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا

  Ve cealnân nehâre meâşâ(meâşen).

Kelime Karşılaştırma
ve cealnâ : ve kıldık, yaptık
en nehâre : gündüz
meâşen : maişet, geçimi sağlama zamanı
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Gündüzü de geçimi temin zamanı kıldık.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve gündüzü de geçim zamânı.

 Abdullah Parlıyan = Gündüzü de geçiminiz için çalışıp kazanma zamanı yaptık.

 Adem Uğur = Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.

 Ahmed Hulusi = Gündüzü de geçim meşgalesi kıldık.

 Ahmet Tekin = Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı olarak planladık.

 Ahmet Varol = Gündüzü geçim zamanı kıldık.

 Ali Bulaç = Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

 Ali Fikri Yavuz = Gündüzü ise, geçim vakti kıldık.

 Ali Ünal = Gündüzü ise çalışma vakti tayin ettik geçiminiz için.

 Bayraktar Bayraklı = Gündüzünüzü, geçiminizi sağlama vakti yapmadık mı?

 Bekir Sadak = Gunduzu gecimi saglama vakti kildik;

 Celal Yıldırım = Gündüzü, geçiminizi kazanmanıza uygun kıldık.

 Cemal Külünkoğlu = (10-11) Geceyi bir örtü yaptık. Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

 Diyanet İşleri (eski) = Gündüzü geçimi sağlama vakti kıldık;

 Diyanet Vakfi = Gündüzü de çalışıp kazanma zamanı kıldık.

 Edip Yüksel = Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Ve gündüzü bir meaş yaptık

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Gündüzü bir geçim vakti yaptık.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık.

 Gültekin Onan = Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

 Harun Yıldırım = Gündüzü de bir geçim vakti kıldık.

 Hasan Basri Çantay = Gündüzü maişet vakti yapdık.

 Hayrat Neşriyat = Gündüzü ise, geçim vakti kıldık!

 İbni Kesir = Gündüzü de maişet vakti kıldık.

 Kadri Çelik = Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

 Muhammed Esed = gündüzü de hayat(ın sembolü).

 Mustafa İslamoğlu = gündüzü de hayat (sembolü) yaptık.

 Ömer Nasuhi Bilmen = (10-11) Geceyi de bir örtü kılmış olduk. Gündüzü de bir geçim vakti yaptık.

 Ömer Öngüt = Gündüzü ise geçiminize elverişli kıldık.

 Şaban Piriş = Gündüzü de geçimlik kıldık.

 Sadık Türkmen = Gündüzü, geçim zamanı kıldık.

 Seyyid Kutub = Gündüzü geçiminiz için çalışıp kazanma zamanı yaptık.

 Suat Yıldırım = (10-11) Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.

 Süleyman Ateş = Gündüzü de geçim zamanı yaptık.

 Tefhim-ul Kuran = Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

 Ümit Şimşek = Gündüzü geçim vakti yaptık.

 Yaşar Nuri Öztürk = Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık.

 İskender Ali Mihr = Ve gündüzü maişet (geçim) zamanı kıldık.

 İlyas Yorulmaz = Gündüzü de geçimliğinizi elde etmeniz için aydınlık yaptık.