Önceki Ayet Sonraki Ayet  
69. Sûre Hâkka/9

 وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

  Ve câe fir’avnu ve men kablehu vel mu’tefikâtu bil hâtıeh(hâtıeti).

Kelime Karşılaştırma
ve câe : ve geldi
fir’avnu : firavun
ve men kable-hu : ve ondan önceki kimseler
ve el mu’tefikâtu : ve beldeleri alt üst edilen kimseler
bi el hâtieti : büyük hatalar, kötü fiiller, günahlar
Meal Yazanlar
Ayet Mealleri

 Diyanet İşleri = Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı olan Lût kavmi) hep o suçu işlediler.

 Abdulbaki Gölpınarlı = Ve Firavun ve ondan önce şehirleri altüst olanlar da suçlar işlemişlerdi.

 Abdullah Parlıyan = Firavun da ondan önceki altı üstüne getirilip yok edilen kasabalar halkı da hepsi günah üstüne günah işlemişlerdi.

 Adem Uğur = Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı (Lût kavmi) hep o günahı (şirki) işlediler.

 Ahmed Hulusi = Firavun, ondan öncekiler ve helâk olmuş şehirler, hep o hatayı yapanlar!

 Ahmet Tekin = Firavun, devlet adamları ve hânedanı, ondan öncekiler, altı üstüne getirilen beldeler de, hep o hatayı işlediler.

 Ahmet Varol = Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir edilmiş şehirler(in halkları) hep suç işlediler.

 Ali Bulaç = Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.

 Ali Fikri Yavuz = Firavun da, ondan öncekiler de, Lût kavminin kasabalar halkı da, hep o hatayı (şirk ve isyanı) işlediler.

 Ali Ünal = Firavun da, ondan önceki daha pek çok topluluklar da, (Lût kavminin yaşadığı) altı üstüne getirilmiş şehirler de hep affedilmez günahlara girdiler.

 Bayraktar Bayraklı = Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş şehirler de hep o günahı işlediler.

 Bekir Sadak = Firavun, ondan oncekiler ve alt ust olmus kasabalarda oturanlar da suc islemislerdi.

 Celal Yıldırım = Fir'avn da, ondan önceki altı üstüne getirilip yok edilen kasabalar da hep o suç ve azgınlıkla geldiler.

 Cemal Külünkoğlu = Firavun da, ondan öncekiler de, Lût kavminin kasabalar halkı da, hep o hatayı (şirki ve isyanı) işlediler.

 Diyanet İşleri (eski) = Firavun, ondan öncekiler ve alt üst olmuş kasabalarda oturanlar da suç işlemişlerdi.

 Diyanet Vakfi = Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler halkı (Lût kavmi) hep o günahı (şirki) işlediler.

 Edip Yüksel = Firavun, ondan öncekiler ve altüst olan (Sodomlu) larda kötülük işlemişti.

 Elmalılı Hamdi Yazır = Firavin de geldi, ondan evvelkiler de, mü'tefikeler de hep o hatâ ile

 Elmalılı (sadeleştirilmiş) = Firavun da, ondan öncekiler de altı üstüne getirilen o ülkeler(in halkı Lut kavmi) de hep o hatayı işlediler.

 Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler de hep o hatayı işleyegeldiler.

 Gültekin Onan = Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.

 Harun Yıldırım = Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o suçla geldiler.

 Hasan Basri Çantay = Fir'avn da, ondan öncekiler de, altüst olan (kasaba) lar (halkı) da hep o hataayı (meydana) getirdiler (irtikâb etdiler).

 Hayrat Neşriyat = Fir'avun ve ondan öncekiler ve altüst olan (şehir)ler(in halkı olan Lût kavmi) de o günah (şirk) ile geldi.

 İbni Kesir = Firavun da, ondan öncekiler de ve altüst olmuş kasabalar da hep suçla gelmişlerdi.

 Kadri Çelik = Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile geldiler.

 Muhammed Esed = Bir de Firavun vardı; ve ondan önce yaşamış (birçok)ları, altüst olmuş şehirler (onların hepsi) günah üstüne günah işlemişlerdi;

 Mustafa İslamoğlu = Bir de Firavun ve ondan önce gelenler ve altüst olmuş şehirler vardı; (hepsi de) hataya gömülmüşlerdi:

 Ömer Nasuhi Bilmen = Fir'avun da ve ondan evvelkiler de ve inkilâbata uğrayanlar da o büyük suçu (meydana) getirdi.

 Ömer Öngüt = Firavun, ondan öncekiler ve altüst olmuş şehirlerde oturanlar da hep günah işlediler.

 Şaban Piriş = Firavun da, onlardan öncekiler de ve safsatacılar da günahlarıyla geldiler.

 Sadık Türkmen = Firavun, ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler halkı; hep aynı hatayı işlediler.

 Seyyid Kutub = Firavun, ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler o hata ile geldiler.

 Suat Yıldırım = Firavun da, ondan öncekiler de, altüst edilip yerin dibine geçirilen Lût milletine ait kasabaların ahalileri de hep o günaha (yani şirke) girdiler.

 Süleyman Ateş = Fir'avn ve ondan öncekiler ve altüst olmuş kentler(in halkı olan Lût kavmi) de hatâlı iş yaptılar.

 Tefhim-ul Kuran = Firavun (kavmi), ondan öncekiler ve yerle bir olan şehirler (halkı da hep) o hata ile (tarih sahnesine) geldiler.

 Ümit Şimşek = Firavun ile ondan öncekiler ve Lût kavmi de o günahı işledi.

 Yaşar Nuri Öztürk = Firavun da ondan öncekiler de altı üstüne gelmiş kentlerde aynı hataya vücut verdiler.

 İskender Ali Mihr = Ve firavun ve ondan öncekiler ve şehirleri alt üst olan kimseler o büyük hata ile geldiler (kıyâmeti, hesap vermeyi, ceza görmeyi inkâr etmişlerdi).

 İlyas Yorulmaz = Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne gelmiş şehirlerin halkları hatalarla gelmişlerdi.