دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Duhûran ve lehum azâbun vâsibun.
Diyanet İşleri = (8-9) Onlar, yüce topluluğu (ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. Kovulmaları için her taraftan taşa tutulurlar. Onlar için sürekli bir azap da vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı = Hor hakir bir halde ve onlar içindir ardı arası kesilmeyen azap.
Abdullah Parlıyan = Kovulup atılırlar, onlar için ahirette ardı arkası kesilmeyen bir azap vardır.
Adem Uğur = Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli bir azap vardır.
Ahmed Hulusi = Kovularak. . . Onlar için daimî bir azap vardır.
Ahmet Tekin = Her taraftan uzaklaştırılırlar. Onlar ardı arkası kesilmeyen cezaları hak etmişlerdir.
Ahmet Varol = Kovulurlar. Onlar için ayrıca kesintisiz bir azap vardır.
Ali Bulaç = Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz = Uzaklaştırılırlar. Onlara (ahirette) devamlı bir azap var.
Ali Ünal = Ve kovulup atılırlar; devamlı bir azap altında tutulur onlar.
Bayraktar Bayraklı = Kovulurlar ve onlar için yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
Bekir Sadak = (8-9) Onlar yuce alemi asla dinleyemezler. Her yonden kovularak atilirlar. Onlara surekli bir azap vardir.
Celal Yıldırım = Onlar için devamlı azâb vardır.
Cemal Külünkoğlu = (7-9) Onu itaatten çıkan her şeytandan koruduk. Onlar, Mele-i Ala'yı (yüce konseyi/ileri gelen melekler topluluğunu) dinleyemezler. (Dinlemeye kalksalar) her taraftan taşlanarak kovulurlar ve onlar için kesintisiz bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) = (8-9) Onlar yüce alemi asla dinleyemezler. Her yönden kovularak atılırlar. Onlara sürekli bir azap vardır.
Diyanet Vakfi = Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli bir azap vardır.
Edip Yüksel = Kovulurlar; sürekli bir azabı hakketmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır = Ve onlara ayrılmaz bir azâb vardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş) = (8-9) Onlar yüce meclisi dinleyemezler. Kovulmak için her taraftan sıkıya (ateşe, mermiye) tutulurlar. Onlara ayrılmaz bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş-2) = Uzaklaştırılırlar. Onlara ardı arkası kesilmez bir azab vardır.
Gültekin Onan = Uzaklaştırılırlar. Onlara kesintisiz bir azab vardır.
Harun Yıldırım = Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli bir azap vardır.
Hasan Basri Çantay = (8-9) Ki onlar «Mele'-i a'lâ» ya kulak verib dinleyemezler, her yandan koğularak atılırlar. Onlar için (âhiretde de) ardı arası kesilmez bir azâb vardır.
Hayrat Neşriyat = (8-9) (O şeytanlar, artık) mele-i a'lâyı (semâdaki melekleri) dinleyemezler ve her taraftan kovularak (alevli yıldızlarla) taşlanırlar ve onlar için devamlı bir azab vardır.
İbni Kesir = Kovularak. Ve onlar için sürekli bir azab vardır.
Kadri Çelik = Bir uzaklaştırılma ile uzaklaştırılmış (olurlar) ve onlar için sürekli bir azap vardır.
Muhammed Esed = (rahmetten) yoksun kalsınlar ve (öteki dünyada) kendilerini bekleyen ebedi azaba duçar olsunlar;
Mustafa İslamoğlu = (dünyada) dışlansınlar ve (ahirette de) sürekli bir azaba mahkum olsunlar;
Ömer Nasuhi Bilmen = Bir uzaklaştırılma ile uzaklaştırılmış (olurlar) ve onlar için bir daimi azap da vardır.
Ömer Öngüt = Kovularak onlara sürekli bir azap vardır.
Şaban Piriş = Uzaklaştırılarak... Onlar için devamlı bir ceza vardır.
Sadık Türkmen = Kovulurlar ve onlar için peşlerini bırakmayan bir azap vardır.
Seyyid Kutub = Kovulup atılırlar. Ve onlar için sürekli azap vardır.
Suat Yıldırım = Dinlemeye kalksalar kovulup atılırlar. Hem onlar için devamlı bir azap vardır.
Süleyman Ateş = Kovulurlar. Onlar için sürekli bir azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran = Uzaklaştırılırlar. Onlar için kesintisiz bir azab vardır.
Ümit Şimşek = Semâdan kovulmuşlardır; onlar için bir de sürekli azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk = Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
İskender Ali Mihr = Kovulmuş olarak, onlar için kesilmeyen sürekli azap vardır.
İlyas Yorulmaz = Hiçbir şey elde edemeden azapla karşılaşırlar.